裁判スラング Snitch: 告げ口屋

Snitch: 告げ口屋

スラングの起源、由来。語源や成り立ち

Snitchの起源や語源については諸説あります。一説には、スラングのsnitchは、ドイツ語のsnütchen(小さな鼻)から派生したとされています。また、別の説では、snitchは、スラングのsnatch(盗む)から派生したとされています。しかし、正確な起源や語源は不明です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I can’t trust him, he’s such a snitch. (彼を信用できない、彼は本当に告げ口屋だ。)
2. Don’t be a snitch, keep your mouth shut. (告げ口屋にならないで、口を閉じておいて。)
3. She’s always snitching on her coworkers to the boss. (彼女はいつも同僚たちを上司に告げ口している。)
4. I heard that he’s a snitch for the police. (彼は警察の告げ口屋だと聞いた。)
5. If you snitch on me, I’ll never trust you again. (もし私のことを告げ口したら、二度と信用しないよ。)

聞く 裁判 今だけ無料

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. Harry Potter and the Prisoner of Azkaban(ハリー・ポッターとアズカバンの囚人)

シーン:ハリーたちが学校内で禁止されている「ハグリッドのペット」を探しているとき、Draco Malfoyが現れ、ハリーたちを告発する。

「Snitch」は、Draco Malfoyがハリーたちを告発するために使われます。

2. The Godfather(ゴッドファーザー)

シーン:マフィアのボスであるドン・コルレオーネが、自分の息子が誰に裏切られたかを知るために、スパイを雇う。

「Snitch」は、ドン・コルレオーネがスパイを雇うために使われます。

3. The Wire(ザ・ワイヤー)

シーン:警察が麻薬取引を追跡しているとき、内部告発者が現れ、麻薬取引の情報を提供する。

「Snitch」は、内部告発者が麻薬取引の情報を提供するために使われます。

4. Breaking Bad(ブレイキング・バッド)

シーン:主人公のウォルター・ホワイトが、DEA(麻薬取締局)に協力するために、麻薬取引の情報を提供する。

「Snitch」は、ウォルター・ホワイトがDEAに協力するために、麻薬取引の情報を提供するために使われます。

【意外…】アホみたいに売れてる英語教材

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Snitch”という言葉は、単なる「告げ口屋」以上の意味合いを持ちます。それは、裏切り、信頼の欠如、そしてコミュニティからの排除を意味するのです。誰かが “snitch” と呼ばれる時、それは単に秘密を暴露したというだけでなく、仲間意識を裏切ったという強い非難が含まれています。例えば、学校で先生に友達のいたずらを告げ口する行為は、”ratting out” とも呼ばれ、仲間内では絶対に許されない行為とみなされます。 “Snitch” はしばしば “stool pigeon” と同じように使われますが、”stool pigeon” はより警察などの当局への密告者を指すことが多いです。どちらにしても、”Snitch” と呼ばれることは、その人の評判を大きく傷つける可能性があります。

この言葉の持つ感情的な重さは、映画やドラマでよく描かれています。例えば、ギャング映画で誰かが “snitch” だと疑われた場合、その人物は命の危険にさらされることさえあります。これは、コミュニティ内での信頼がいかに重要であるかを示しています。”Snitching” は、特にインナーシティのコミュニティでは、”selling out” と同じくらい非難される行為です。それは、仲間を “throwing under the bus” することと同義であり、二度と信用を取り戻すことは難しいでしょう。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント