英語スラング「joint」の意味・解説
意味1: マリファナの喫煙具
- Hey, let me get a hit off that joint — (そのジョイントを一口吸わせてくれ)
- We rolled a joint for the party — (パーティーのためにジョイントを巻いた)
- Smoking a joint is a common way to consume cannabis — (ジョイントを吸うことは、大麻を摂取する一般的な方法である)
意味2: 場所
- Let’s meet at my joint later — (後で私の場所で会おう)
- This joint is known for its great food — (この場所は素晴らしい食事で知られている)
- He owns a joint downtown — (彼はダウンタウンに店を持っている)
使い分け・注意点
「joint」は文脈によって異なる意味を持つため、注意が必要です。特に、マリファナの喫煙具として使われる場合は、スラングとしての認識が強いです。一方で、「場所」として使う場合は、カジュアルな会話でよく見られます。使う際は、相手や状況に応じて適切な意味を選ぶことが大切です。
もっといいの出てるやん…まとめ
英語スラング「joint」は、マリファナの喫煙具や場所を指す言葉です。文脈によって意味が異なるため、使用時には注意が必要です。理解を深めて、適切に使いこなしていきましょう。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「Joint」というスラングは、一見シンプルながらも、ネイティブスピーカーが使う際には、単なる「マリファナの喫煙具」や「場所」以上の意味合いを含みます。例えば、「Hey, wanna blaze a joint?」と誘われたら、それは単に「マリファナを吸わないか?」というだけでなく、「chill out(リラックスしよう)」というニュアンスが含まれていることが多いのです。この背景には、マリファナを共有する行為が、親密さや仲間意識を高めるコミュニケーションの一環として捉えられているという文化的側面があります。
また、「場所」を意味する「joint」は、日本語の「行きつけの店」に近い感覚で使われます。「This joint is the bomb!(この店マジ最高!)」のように、特別な思い入れや親しみを込めて使われることが多いでしょう。他のスラング、例えば「digs(住まい)」や「crib(家)」よりも、やや商業的な場所を指す傾向がありますね。さらに、「pad(部屋)」というスラングと比べると、「joint」はよりカジュアルで、秘密基地のような響きを持っていると言えるかもしれません。もちろん、「joint」の使用には注意が必要です。特にフォーマルな場では避けるべきでしょう。うっかり「My office is a real sweatshop(私のオフィスはまるで強制労働所だ)」なんて言ってしまうと、大変なことになりかねませんから。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓英語スラング「KODA」の意味と解説|聴覚障害者の子供を指す用語
英語スラング「meirl」の意味と解説|日常会話で使う表現
英語スラング「ok_boomer」の意味と解説|世代間のジョーク













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント