grand slam – 満塁ホームラン

スラングの由来、語源、成り立ち

grand slamという言葉は、元々はクリケットの用語で、4点を獲得することを指していました。しかし、アメリカの野球においては、満塁ホームランを指すようになりました。その由来については諸説あります。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. He hit a grand slam in the bottom of the ninth to win the game. (彼は9回裏に満塁ホームランを打って試合に勝利した。)
2. The team’s victory was sealed with a grand slam in the fifth inning. (チームの勝利は5回に満塁ホームランで決まった。)
3. She became the first woman to hit a grand slam in a professional baseball game. (彼女はプロ野球の試合で初めて満塁ホームランを打った女性となった。)
4. The player’s grand slam broke the opposing team’s spirit and they never recovered. (その選手の満塁ホームランは相手チームの気力を削ぎ、彼らは回復できなかった。)
5. The crowd erupted in cheers when the rookie hit his first grand slam. (新人選手が初めての満塁ホームランを打ったとき、観客は歓声を上げた。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?

1. 映画「ベースボール・ガールズ」- 主人公が最終回の満塁での打席でグランドスラムを放ち、勝利をもたらすシーンで使用される。

2. ドラマ「ベースボールヒーロー」- 主人公が敵チームのエースピッチャーからの満塁ホームランを放ち、試合を逆転するシーンで使用される。

3. 映画「マネーボール」- チームのGMが、グランドスラムを打てる選手を探すために、データ分析を行うシーンで使用される。

4. ドラマ「スポーツ少女と青春男子」- ヒロインが、満塁での打席に立ち、グランドスラムを放つことで、チームの勝利に貢献するシーンで使用される。

5. 映画「野球少年」- 主人公が、満塁での打席に立ち、グランドスラムを放つことで、観客を感動させるシーンで使用される。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Grand slam”、日本語で言うところの「満塁ホームラン」。野球ファンならずとも、誰もが興奮を覚える一打ですよね。ただ、この言葉が持つニュアンスは、単なる得点以上のものを含んでいます。それは、まさに “game changer”、試合の流れを一気に変える、圧倒的な力強さの象徴なんです。例えば、接戦で相手に完全に “momentum” が傾いている状況で飛び出す “grand slam” は、チーム全体の士気を高め、勝利への “fire” を再点火させる起爆剤となるわけです。

また、”grand slam” は、単に野球の文脈だけでなく、ビジネスや人生における「大成功」を比喩する際にも使われます。例えば、「彼は新規事業で “grand slam” を達成した」というように。ここで重要なのは、単なる “home run” ではなく、”grand slam” であるという点。つまり、様々な困難を乗り越え、最大限の成果を上げた、というニュアンスが含まれるのです。類語としては “knock it out of the park” などがありますが、こちらは、よりカジュアルで、個人的な成功を強調するニュアンスが強いと言えるでしょう。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント