スラングの由来、語源、成り立ち
諸説ありますが、一般的には「fender」が車のフェンダーを意味し、「bender」が曲がる、変形するという意味であり、車のフェンダーが曲がるような軽い事故を表すスラングとして使われるようになったと言われています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
1. 映画『Crash』(2004) – カーアクションシーンで、車同士が接触して軽い事故を起こした際に使用される。
2. ドラマ『Grey’s Anatomy』- 病院の駐車場での車の接触事故が起きた際に、主人公たちが「fender bender(軽い事故)」と言い合うシーンがある。
3. 小説『The Girl with the Dragon Tattoo』- 主人公が車を運転中に、前方の車が急に停車したために軽い事故を起こし、「fender bender(軽い事故)」と表現される。
4. 映画『Little Miss Sunshine』(2006) – 家族旅行中に、車が崖から転落してしまうシーンがあるが、その前に車同士が接触して軽い事故を起こしていることが描かれ、「fender bender(軽い事故)」と表現される。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「fender bender」という言葉には、どこか事態を軽く見ているような、ある種のユーモアが漂っています。文字通りフェンダーがちょっと曲がった程度の事故、つまり大したことない接触事故を指すわけですが、ネイティブスピーカーは、深刻な事故ではないことを強調したい時に好んで使います。例えば、朝の通勤ラッシュで起こった「fender bender」について話す時、「no biggie」(大したことない)というニュアンスが込められていることが多いのです。もしこれがもっと酷い事故なら、「wreck」(大破)や「pileup」(玉突き事故)という言葉を選ぶでしょう。
また、この言葉は責任の所在を曖昧にしたい時にも使われることがあります。誰かの運転ミスで「fender bender」が起きたとしても、「it happens」(よくあること)と片付けて、事態を丸く収めようとする場面も少なくありません。ただし、保険会社に報告する際には、細心の注意が必要です。「fender bender」と軽く言ったつもりでも、後々「totaled」(廃車)と判断されるケースも、残念ながら「a dime a dozen」(ありふれている)のですから。他の類語として「minor collision」がありますが、これはよりフォーマルな響きを持ち、警察や保険会社とのやり取りに適しています。「fender bender」はあくまでカジュアルな会話で使うのがスマートでしょう。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓guy – 男性
panty dropper – 女性を魅了する男性のこと
Nothing to sneeze at:「軽視できない」という意味です。
コメント