eat my dust – 私の後ろ塵を食え、私についてこれるか?

スラングの由来、語源、成り立ち

「eat my dust」は、競争相手に対して「私の後ろ塵を食え」という意味で使われるスラングです。語源については諸説ありますが、一般的には自動車レースなどで、先頭を走る車が後続車に対して大量の塵や砂を巻き上げることから、後続車に「eat my dust」と言われるようになったとされています。また、アメリカの西部開拓時代には、馬車が走るときにも塵が舞っていたため、同様の表現が使われていたとも言われています。

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. “I’m running so fast, you’ll have to eat my dust if you want to keep up!” – 「私はとても速く走っているから、ついてくるには私の後ろ塵を食わなければならないよ!」

2. “That car is so slow, I could easily leave it behind and make it eat my dust.” – 「あの車はとても遅いから、簡単に追い越して私の後ろ塵を食わせることができるよ。」

3. “I’m going to win this race by a mile, and everyone else will just have to eat my dust.” – 「私はこのレースを圧勝するつもりで、他の人たちは私の後ろ塵を食わなければならないよ。」

4. “If you want to beat me in this game, you’re going to have to try harder and eat my dust.” – 「このゲームで私に勝ちたいなら、もっと頑張って私の後ろ塵を食わなければならないよ。」

5. “I’m the fastest runner on the team, and everyone else can just eat my dust.” – 「私はチームで一番速いランナーで、他の人たちは私の後ろ塵を食わなければならないよ。」

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?

1. “The Fast and the Furious” (映画) – カーレースのシーンで、主人公がライバルに向かって「Eat my dust!」と叫ぶ。
2. “Breaking Bad” (ドラマ) – 主人公がライバルの車を追い抜いた後に「Eat my dust, A-hole!」と叫ぶ。
3. “The Outsiders” (小説) – 主人公がライバルのギャングに向かって「Eat my dust, suckers!」と叫ぶ。
4. “The Simpsons” (アニメ) – バートがレースで勝利した後に「Eat my shorts!」と言うが、同じ意味である。
5. “Top Gear” (TV番組) – クラークソンが高速道路でライバルを追い抜いた後に「Eat my dust, loser!」と叫ぶ。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「eat my dust」は、単なる競争意識の発露ではありません。勝利への渇望、相手を見下す優越感、そして何よりも「俺こそが一番だ」という自信が込められています。レースでトップを走る車が、後続車に向けて放つ言葉として生まれた背景からもわかるように、これは一種の勝利宣言なのです。もっとストレートに言うと、”suck it up”(文句言うな)に近いニュアンスも含まれています。

面白いのは、このフレーズが単に「スピード」だけでなく、「スキル」や「努力」の差を誇示する際にも使われる点です。「このゲームで私に勝ちたいなら、もっと頑張って私の後ろ塵を食わなければならないよ」という例文は、まさにそれを表しています。つまり、相手がどれだけ努力しても、自分には追いつけないだろうという、ある種の”smug”(自己満足)な感情が込められているのです。さらに、親しい間柄であれば、”trash-talking”(お互いをけなし合う)の一環として、冗談めかして使われることもあります。ただし、相手によっては”salty”(不機嫌)にさせてしまう可能性もあるので、注意が必要です。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント