スラングの由来、語源、成り立ち
「vomit draft」は、「吐き気を催すような草稿」という意味で、原稿や文章などの初期段階でざっくりと書かれた草稿を指します。このスラングの由来や語源については、特定の説が確立しているわけではなく、諸説あります。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. 「Breaking Bad」- シーズン1エピソード1
ウォルター・ホワイトが車の中で、自分が肺がんであることを知らされたシーンで使われています。彼の感情や思考が混乱していて、言葉に詰まりながらも、自分が何をしたいのかを表現しています。
2. 「The Office」- シーズン4エピソード1
マイケル・スコットが新しい会社のブランド名を考えるために、従業員たちを集めたシーンで使われています。彼のアイデアがひどくて、従業員たちは彼を笑いながらも、彼が真剣に取り組んでいることを尊重しています。
3. 「Friends」- シーズン3エピソード2
レイチェルがロスに別れ話を切り出すシーンで使われています。彼女の感情が混乱していて、言葉に詰まりながらも、自分が望むことを表現しています。
4. 「Grey’s Anatomy」- シーズン2エピソード16
クリスティーナがバーでバーンズ医師と話をするシーンで使われています。彼女の思考が混乱していて、言葉に詰まりながらも、自分が何を感じているのかを表現しています。
5. 「The West Wing」- シーズン1エピソード1
ジョシュがホワイトハウスでサムと話をするシーンで使われています。彼の思考が混乱していて、言葉に詰まりながらも、自分が何を望んでいるのかを表現しています。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「vomit draft」という表現、日本語に直訳すると「ゲロ草稿」ですから、かなり強烈ですよね。しかし、このスラングが持つニュアンスは、単なる「下手な文章」以上のものを含んでいます。これは、完璧主義に陥りがちなライターやクリエイターが、まず完璧さを手放し、思考の海に飛び込むための許可証なんです。初期段階では、文法や構成なんてどうでもいい。「brain dump(脳みそを空っぽにする)」のように、アイデアをすべて吐き出すことが重要なのです。
類語としては、「rough draft(粗稿)」がありますが、これはまだ洗練されていない状態を指す一方で、「vomit draft」は、もっと混沌としていて、予測不能なエネルギーに満ち溢れています。まるで「first pass(とりあえず一回やってみる)」の状態。また、「zero draft」という表現もありますが、これは文字通り「まだ何も書かれていない状態」を指すので、「vomit draft」とは異なります。ネイティブスピーカーがこの言葉を使う時、そこには「完璧じゃなくていいんだ、まずは形にしよう」という自己肯定と、多少の自虐的なユーモアが込められていることが多いでしょう。「Don’t sweat it(気にしないで)」という気持ちで、とりあえず書いてみる。それが「vomit draft」の真髄なのです。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓
コメント