スラングの由来、語源、成り立ち
「Rubberneck」の語源は、車が事故や何か興味深いものを見るために道路脇に停車する際に、首を伸ばしたり、車を遅らせたりすることから来ています。この行動は、首がゴムのように伸びているように見えるため、「rubbernecking」と呼ばれるようになりました。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. Breaking Bad(ブレイキング・バッド)- シーズン1、エピソード3
主人公のウォルターは、自分が製造しているメタンフェタミンの販売先を探しているときに、車で街を走っていた。突然、彼は路上で起きた事故に遭遇し、周囲の人々が事故現場を見物しているのを見た。ウォルターは車を停めて、彼らの中に混じって事故現場を観察した。彼は周囲の人々の注意を引くことに成功し、その後、彼らを気にかけさせることなく販売先を探し続けた。
2. Friends(フレンズ)- シーズン5、エピソード14
ロスは、彼の恋人であるエミリーとの婚約パーティーに向かう途中、彼女が乗る車の後ろについていた。彼女が彼に気づいたとき、彼女は彼を追いかけていることに気づいた。彼女は彼を見て、彼女の車を運転しているときに彼女が起こした事故によって彼女の車に損傷があったことを彼に知らせた。周囲の人々は、ロスが彼女を追いかけていることに気づき、彼女の車に損傷があることに興味を持った。
3. The Office(ジ・オフィス)- シーズン3、エピソード1
ジムは、彼が働く会社の駐車場で車を運転していた。彼は、彼の同僚であるドワイトが彼の車を監視しているのを見た。彼は、ドワイトが彼を見ていることに気づき、彼を混乱させるために車を停めた。周囲の人々は、ドワイトがジムの車を監視していることに興味を持ち、彼らはドワイトとジムのやり取りを観察した。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「Rubberneck」という言葉は、ただ単に「注目を集める」という意味以上の、人間の根源的な好奇心と、ちょっとした「やじうま根性」を表現する、実に興味深いスラングです。高速道路での事故現場、スターの突然の登場、あるいは街角での喧嘩など、普段とは違う光景に思わず首を伸ばしてしまう心理を、この言葉は見事に捉えています。まさに、首がゴムのように伸びてしまう様子を想像させるユーモラスな表現ですよね。類語としては “gawk” や “stare” などがありますが、 “rubberneck” には、それらに加えて、ちょっとした交通渋滞を引き起こすような、迷惑な側面も含まれているように感じられます。たとえば、「That accident caused a major clusterfuck on the highway, everyone was rubbernecking!」のように使われます。
ネイティブスピーカーがこの言葉を使う時、そこには、他人の不幸や珍しい出来事を面白がる、少し皮肉めいたニュアンスが込められていることもあります。誰かが “rubbernecking” しているのを見たら、「おいおい、そんなにnosyになるなよ」と心の中でつぶやいているかもしれません。ただし、直接言うと相手を傷つける可能性もあるので、状況をよく見て判断することが重要です。また、”rubbernecking” は、しばしば交通安全の注意喚起にも使われます。「運転中は “rubberneck” しないで、前を見て!」という標語は、事故防止の意識を高めるために有効です。最近じゃ、SNSでの炎上騒ぎなんかも “rubberneck” の対象になりやすいから気をつけないとね。まさに現代版の “rubbernecking” と言えるでしょう。ネットスラングで言うところの「tea」を求める心理と似ているかもしれません。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓
コメント