英語スラング「fugazi」の意味と解説
基本的な意味
「fugazi」は「偽物」や「フェイク」を意味するスラングです。この言葉は、何かや誰かが偽物であることを表現するために使われます。イタリア語に由来すると言われていますが、実際にはイタリア語にこの単語は存在しません。
使い方と背景
「fugazi」は主にアメリカの映画や音楽文化で広まりました。特に、マフィア映画「ドニー・ブラコ」やウォール街を舞台にした映画「ウルフ・オブ・ウォールストリート」で有名になりました。これらの作品では、偽の宝飾品を指す際に使用されています。
「fugazi」の使用例
- That bling ain’t legit, that’s a fugazi — (その宝石は本物じゃない、フェイクだ)
- Don’t get fooled by that, it’s just a fugazi — (それに騙されないで、それはただの偽物だ)
- He tried to sell me a fugazi watch — (彼は私に偽物の時計を売ろうとした)
使い分けと注意点
「fugazi」はカジュアルな会話やスラングとして使われるため、フォーマルな場面では避けた方が良いでしょう。また、偽物を指摘する際に使うことが多いので、相手を侮辱する意図がある場合もあります。使う際には注意が必要です。
もっといいの出てるやん…まとめ
「fugazi」は「偽物」を意味する英語スラングで、映画などを通じて広まりました。カジュアルな会話で使うことが一般的ですが、相手を侮辱する可能性があるため、使用する場面を選ぶことが重要です。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「Fugazi」…響きからして、どこか胡散臭い雰囲気が漂うこのスラング。イタリア語っぽいのにイタリア語ではないという、その出自自体が既に「偽物」めいていますよね。映画で広まったというのも納得です。ネイティブは、単に「fake」と言うよりも、もっとこう、裏社会の匂いがするような、ニセモノ感マシマシの状況でこの言葉を使いたがる傾向があるんです。例えば、「This Gucci bag is totally fugazi!」なんて言えば、単なる偽物以上の、怪しさ満点のバッタモンだ、というニュアンスが伝わりますよね。まさに、a real steal(掘り出し物)どころか、a rip-off(ぼったくり)です。
「Fake」が広く一般的に使われるのに対し、「fugazi」はより限定的で、少しばかり皮肉やユーモアを込めて使われることが多いのが特徴です。友達が明らかに嘘をついている時、軽く「That’s fugazi, dude.」と言えば、場を和ませつつ、嘘を見抜いていることを伝えられます。もっとくだけた言い方だと「sus(suspiciousの略)」なんてスラングもありますが、「fugazi」の方が、もう少しアダルトな、洗練された(?)ジョークとして機能するんです。つまり、ストリートの匂いを残しつつも、インテリぶれる、ちょっとばかりイケてるスラング、それが「fugazi」なんです。もし誰かが、ありえない自慢話を始めたら、心の中で「What a load of bull(大げさな話)!」と叫びつつ、冷静に「That sounds a little fugazi…」と返してみてはいかがでしょう。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓英語スラング「GBR」の意味と解説|テクノロジーのトラブル表現
英語スラング「himbo」の意味と解説|日常会話で使えるスラング
英語スラング「jelly」の意味と解説|日常会話で使えるスラング
コメント