on point – 正確、的を得た

スラングの由来、語源、成り立ち

「on point」は、元々は軍隊用語で、目標や目的地に正確に命中することを意味していました。その後、一般的な英語スラングとして広まり、正確で的を得た、完璧な状態を表すようになりました。語源については諸説あります。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. Your analysis of the situation is on point. You’ve hit the nail on the head. (状況分析が的を得ている。まさにその通りだ。)
2. Her fashion sense is always on point. She knows how to dress for any occasion. (彼女のファッションセンスはいつも正確だ。どんな場合でも適切な服を着こなす。)
3. The comedian’s jokes were on point. The audience was laughing non-stop. (そのコメディアンのジョークは的を得ていた。観客は笑いが止まらなかった。)
4. Your presentation was on point. You covered all the important points. (あなたのプレゼンテーションは正確だった。重要なポイントをすべてカバーしていた。)
5. The athlete’s performance was on point. He set a new personal record. (そのアスリートのパフォーマンスは的を得ていた。彼は新しい個人記録を樹立した。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. ドラマ「Suits」
シーン:法廷での弁論
「On point」は、このドラマでよく使われるフレーズの一つで、特に法廷での弁論においてよく使われます。弁護士たちは、自分たちの主張が正確で的を得ていることを表現するために、このフレーズを使用します。

2. 映画「The Social Network」
シーン:プログラミングのシーン
「On point」は、この映画で、主人公がプログラミングに没頭するシーンで使われます。主人公は、彼が書いたコードが完璧であることを確認し、自分の仕事が正確で的を得ていることを表現するために、このフレーズを使用します。

3. ドラマ「Breaking Bad」
シーン:化学のシーン
「On point」は、このドラマで、主人公が化学に関する仕事をするシーンで使われます。主人公は、自分が行っている実験が正確で的を得ていることを確認し、自分の仕事が正確であることを表現するために、このフレーズを使用します。

4. 映画「The Imitation Game」
シーン:暗号解読のシーン
「On point」は、この映画で、主人公が暗号解読に没頭するシーンで使われます。主人公は、自分が解読した暗号が正確で的を得ていることを確認し、自分の仕事が正確であることを表現するために、このフレーズを使用します。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「on point」は単に「正確」という意味を超え、賞賛と同意が込められたスラングだ。元々軍事用語だったというバックグラウンドが、その精密さ、完璧さへのこだわりを物語っている。例えば、誰かの服装を褒める時に「Her outfit is on point!」と言えば、それは単に「服装が合っている」だけでなく、「完璧!」「隙がない!」「センスが光っている!」というニュアンスが含まれる。まるで、目標に寸分違わず命中したかのような、そんな高揚感が込められているんだ。

類語として「on fleek」や「spot on」があるが、「on fleek」は主に見た目、特にメイクやヘアスタイルに対して使われることが多い。「spot on」は、どちらかというと「その通り!」という同意や肯定のニュアンスが強い。一方、「on point」は、状況、分析、ジョーク、パフォーマンスなど、より広い範囲で使われ、その対象が「期待を上回るほど完璧である」という評価を表す。だからこそ、例えばプレゼン後には「Your presentation was fire! and totally on point!」なんて言われたら、それは最高の褒め言葉。「sick」な出来だった、というわけだ。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント