marked safe – 安否確認をしたことを示すSNSの投稿

スラングの由来、語源、成り立ち

“marked safe”の由来や語源については諸説あります。一つの説としては、2014年に起こったカリフォルニア州ニューポートビーチでの銃乱射事件後、Facebookが安否確認機能を導入したことが始まりとされています。この機能では、被災者が自分自身を「安否確認済み」としてマークすることができます。この機能が広まるにつれ、”marked safe”という表現がSNSの投稿で使われるようになったとされています。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. “Just checked in with my family and friends after the earthquake. Marked safe! ”
(地震後、家族や友人と安否確認をしました。安全を確認しました! )

2. “Made it out of the building safely during the fire drill. Marked safe on Facebook! ”
(消防訓練中、建物から無事に避難しました。Facebookで安全を確認しました! )

3. “Thankful to report that I’m marked safe after the hurricane passed through our area. ”
(ハリケーンが通過した後、安全を確認できて感謝しています。 )

4. “Just got back from the hiking trip and marked safe on Instagram. It was a challenging but amazing experience! ”
(ハイキング旅行から戻って、Instagramで安全を確認しました。挑戦的で素晴らしい経験でした! )

5. “Checked in with my loved ones after the terrorist attack. Thankful to be marked safe on Twitter. ”
(テロ攻撃の後、愛する人たちと安否確認をしました。Twitterで安全を確認できて感謝しています。 )

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. The Walking Dead(TVドラマ)- ゾンビの襲撃から逃れたキャラクターが、安否確認をしたことを示す投稿をSNSにアップするシーンがある。

2. 13 Reasons Why(TVドラマ)- 主人公の友人たちが、彼女が自殺未遂をしたことを知り、安否確認をしたことを示す投稿をSNSにアップするシーンがある。

3. The Impossible(映画)- タイの津波災害に巻き込まれた家族が、無事であることを示す投稿をSNSにアップするシーンがある。

4. Grey’s Anatomy(TVドラマ)- 病院での銃乱射事件から脱出した医師たちが、安否確認をしたことを示す投稿をSNSにアップするシーンがある。

5. The Purge(映画)- 犯罪が許される一夜限りの「パージ」中に、家族が無事であることを示す投稿をSNSにアップするシーンがある。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“marked safe” は、単なる安否報告以上の意味を持ちます。災害や緊急事態の後、人々がソーシャルメディアに投稿する際、これは一種の安堵感の表明であり、同時に周囲への気遣いを示すジェスチャーなのです。デジタル時代における、”I’m okay, don’t worry about me” というメッセージを伝える、洗練された方法と言えるでしょう。かつては手紙や電話で行っていた安否確認が、今や瞬時に、そして広範囲に共有されるようになったのですから、時代は変わりましたね。

この表現が特に興味深いのは、そのカジュアルさです。”Marked safe” という言葉自体は直接的ですが、SNSで使用される文脈では、しばしば “bless your heart” のように、感謝や共感、そして少しばかりのユーモアが込められています。例えば、地震の後に “Marked safe! My apartment looks like a total *dumpster fire* though!” と投稿すれば、状況の深刻さを和らげつつ、周囲を安心させることができます。また、”I’m *hangry* but marked safe!” のように、ちょっとしたユーモアを交えることで、より人間味あふれるメッセージになります。逆に、深刻な状況下で淡々と “Marked safe.” とだけ書くと、”I’m not *tripping*.” (動揺していない)という強い意志表示と解釈されることもあります。ネイティブスピーカーは、このような微妙なニュアンスを瞬時に理解し、状況に応じて使い分けているのです。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント