Lowkey – 内緒で / 少し / ちょっと

スラングの由来、語源、成り立ち

Lowkeyは、本来は音楽の世界で使用されていた言葉で、控えめに、派手さを抑えて、地味に、という意味を表しています。内緒でや少し、ちょっとという意味にも使われますが、具体的な語源は不明です。諸説あります。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. “I lowkey want to skip class today.” (内緒で今日は授業をサボりたい。)
2. “I’m feeling lowkey tired after staying up late last night.” (昨晩遅くまで起きていたので、少し疲れている。)
3. “I lowkey think that movie was overrated.” (内緒であの映画は過大評価されていると思う。)
4. “I’m lowkey excited for the weekend.” (週末がちょっと楽しみ。)
5. “I lowkey wish I could travel more.” (内緒でもっと旅行したいと思っている。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. ドラマ「Friends」
シーン:ChandlerがMonicaに内緒でプロポーズする場面
Chandler: “I have to ask you something, and it’s a little bit of a secret.”
Monica: “What is it?”
Chandler: “Will you marry me?”

2. 映画「The Devil Wears Prada」
シーン:AndreaがMirandaに内緒でプライベートな情報を教える場面
Andrea: “I just wanted to let you know that I’m going to be a little late tomorrow because I have an appointment.”
Miranda: “What kind of appointment?”
Andrea: “It’s just a personal thing, nothing major.”

3. ドラマ「Grey’s Anatomy」
シーン:MeredithがDerekに内緒で手術をする場面
Meredith: “I have a patient who needs surgery, but I don’t want to involve anyone else. Can you help me?”
Derek: “What’s going on?”
Meredith: “It’s a little complicated, but I’ll explain everything later.”

4. 映画「Ocean’s Eleven」
シーン:DannyがRustyに内緒で計画を説明する場面
Danny: “I have an idea, but it’s a little risky.”
Rusty: “What kind of idea?”
Danny: “We’re going to rob three casinos at the same time.”

5. ドラマ「Breaking Bad」
シーン:JesseがWaltに内緒で売り上げを隠す場面
Jesse: “I made a little extra money, but I don’t want to report it to the boss.”
Walt: “How much did you make?”
Jesse: “It’s not a lot, just a few thousand dollars.”

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Lowkey”という言葉が、まるで秘密の合言葉のように、日常会話に溶け込んでいるのをご存知でしょうか?元々は音楽用語から派生したこのスラング、今や感情や意見を控えめに表現する便利なツールとして、特に若い世代を中心に愛用されています。例えば、「I lowkey want to quit my job」と言えば、本音では辞めたいけれど、大っぴらに言うほどではない、そんな微妙な心情を表せるのです。 他の人に知られたくない願望や、少しばかりの感情を表す時に最適なのです。

“Lowkey”の魅力は、その曖昧さにあります。”I’m lowkey jealous”と囁けば、露骨な嫉妬ではなく、ほんの少し羨ましいという気持ちを伝えることができます。まるで、「I’m just saying」と言う時のように、発言に保険をかけるニュアンスも含まれているのです。”Salty”な感情を隠したい時にも使えますね。また、似たような意味合いで”kinda”も使えますが、”lowkey”の方が、より秘密めいた、内緒にしている感じが強くなります。そして、”TBH(To Be Honest)”のように、正直な気持ちを打ち明ける前のクッションとしても機能します。

しかし、注意も必要です。フォーマルな場面や、目上の人に対して使うのは避けましょう。あくまでインフォーマルなコミュニケーションの中でこそ、その真価を発揮するスラングなのです。”No cap”(マジで)とは対照的に、控えめな表現を心がける際に、ぜひ”lowkey”を活用してみてください。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント