low blow – 卑怯な攻撃、陰湿な攻撃

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説ありますが、一説によると、このスラングはボクシングの用語から来ているとされています。ボクシングでは、相手の下半身を狙った攻撃は反則とされていますが、それでも故意に下半身を攻撃することがあるそうです。そのような卑怯な攻撃を「low blow」と呼ぶようになったとされています。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. He hit me with a low blow by spreading rumors about me behind my back. (彼は私の背後で噂を広めるという陰湿な攻撃をしてきた。)
2. Using personal information against someone in an argument is a low blow. (議論で個人情報を使うのは卑怯な攻撃だ。)
3. Insulting someone’s family is a low blow and shows a lack of respect. (誰かの家族を侮辱するのは卑怯な攻撃であり、尊敬に欠ける行為だ。)
4. Bringing up past mistakes in a disagreement is a low blow and can be hurtful. (過去の過ちを蒸し返して議論するのは卑怯な攻撃であり、傷つけることがある。)
5. Using physical violence in a verbal argument is always a low blow and should never be tolerated. (言葉の議論で暴力を使うのは常に卑怯な攻撃であり、決して許されるべきではない。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. ドラマ「Breaking Bad」
シーン:主人公の妻が、相手の家族に電話をかけて嫌がらせをする
「彼女は低い手段を使って、相手の家族にまで攻撃を仕掛けた。それは本当に卑怯な攻撃だった。」

2. 映画「The Dark Knight」
シーン:ジョーカーがバットマンを攻撃する際に、彼の家族を脅迫する
「ジョーカーはいつも低い手段を使って、人々を攻撃する。彼がバットマンの家族を脅迫するのは、彼の最も陰湿な手段だった。」

3. ドラマ「House of Cards」
シーン:主人公がライバル候補のスキャンダルを漏らす
「主人公は常に低い手段を使って、ライバル候補を攻撃する。彼がスキャンダルを漏らしたのは、彼の最も卑怯な手段だった。」

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「low blow」という言葉は、単に「卑怯な攻撃」を意味するだけではありません。そこには、道徳的なラインを明確に踏み越えた行為に対する強い非難のニュアンスが含まれています。ボクシングの反則行為が語源であるように、フェアであるべき状況下で、相手が防御できない弱点を突く行為を指すのです。単なる悪口や批判ではなく、相手の痛いところを容赦なく攻撃する、まさに “below the belt” な行為です。

たとえば、ビジネスシーンで相手の過去の失敗を持ち出して契約を有利に進めようとするのは、典型的な “low blow” です。また、個人的な恨みから、相手のキャリアを貶めるような噂を流す行為も同様でしょう。さらに、議論の最中に相手の家族を侮辱するのは、完全に “out of line” な行為であり、”low blow” と非難されるのは当然です。この言葉を使うことで、私たちは単に「卑怯だ」と言うだけでなく、その行為が社会的に許容される範囲を逸脱していることを強く訴えるのです。
似たような表現に「cheap shot」がありますが、こちらはより軽いニュアンスで、ずる賢い、あるいは意地悪な行為を指すことが多いです。しかし、 “low blow” は、より深刻な裏切り行為や道徳的な違反を伴う場合に用いられます。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント