スラングの由来、語源、成り立ち
諸説あります。一つの説によると、”knacker”は馬を屠殺する職人を指す言葉であり、彼らが疲れ果てた馬を処理することから、”knackered”が疲れ果てたという意味で使われるようになったとされています。別の説によると、”knackered”は”knacker’s yard”という馬の屠殺場から来ており、そこで働く人々が疲れ果てていることから、この表現が生まれたとされています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. ブリティッシュ・コメディ「Only Fools and Horses」
主人公のデロ・トロイは、いつも仕事で疲れ果てている。彼は「I’m absolutely knackered」と言って、くたびれた様子を表現している。
2. ドラマ「Peaky Blinders」
主人公のトーマス・シェルビーは、常に戦いやストレスにさらされている。彼は「I’m knackered」と言って、疲れ果てた様子を表現している。
3. 映画「ロッキー・バルボア」
ロッキーは、トレーニングの後に疲れ果てている。彼は「I’m knackered」と言って、くたびれた様子を表現している。
4. ドラマ「ダウントン・アビー」
使用人たちは、常に家事や仕事で疲れ果てている。彼らは「I’m absolutely knackered」と言って、くたびれた様子を表現している。
5. 映画「スラムドッグ$ミリオネア」
主人公のジャマールは、ストリートで生きるために必死に働いている。彼は「I’m knackered」と言って、疲れ果てた様子を表現している。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Knackered”、これは単なる「疲れた」ではない。骨の髄まで、文字通り魂が抜け殻になったような、そんな疲労困憊を表す言葉だ。語源を辿れば、馬の屠殺場に行き着くという説が有力だが、想像してみてほしい。使い古され、文字通り”dead tired”(死ぬほど疲れた)状態の馬が、そこで最後を迎える。そのイメージが、この言葉に重くのしかかっているのだ。
だから、ただ”tired”と言う代わりに”knackered”を使うときは、単に眠いとか、少し疲れているというレベルではないことを伝えたいのだ。例えば、徹夜明けで”bushed”(へとへと)な状態よりも、さらに深刻な疲労。あるいは、フルマラソンを走り終えて、文字通り”zonked”(ぐったり)して動けない、そんな状況を想像してほしい。そこに、”knackered”という言葉が持つ、一種の悲哀や諦めのようなニュアンスが加わるのだ。だから、安易に使うのは避けたい。本当に、動けないほど疲れた時に、この言葉の重みが活きてくるのだ。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓money shot – 重要な瞬間、スクリーン上で最高の瞬間
up the ante – 賭け金を上げる
History repeats itself.:歴史は繰り返す。
コメント