スラングの由来、語源、成り立ち
諸説あります。一説には、”jonesin'”はアフリカ系アメリカ人のスラングで、”Jones”という苗字を持つ人々がドラッグ中毒者であることが多かったことから、そのような人々がドラッグを求めて”jonesin'”という表現を使ったとされています。また、別の説では、”jonesin'”は”jones”という単語が持つ意味である”欲しがる”や”必要とする”から派生したものであるとされています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. ドラマ「Breaking Bad」
シーン:主人公のウォルターが、ドラッグビジネスにのめり込んでいく様子を描いたシーンで、「I’m jonesin’ for some blue sky」と発言する。これは、彼がメタンフェタミンの使用に依存していることを表している。
2. 映画「Trainspotting」
シーン:主人公のマークが、ヘロインから離れられない様子を描いたシーンで、「I’m jonesin’ for a hit」と発言する。これは、彼がヘロイン中毒であり、一刻も早く薬物を手に入れたいという欲求を表している。
3. ドラマ「The Sopranos」
シーン:トニー・ソプラノが、自分の娘の誕生日パーティーで、コカインを手に入れようとしている様子を描いたシーンで、「I’m jonesin’ for a bump」と発言する。これは、彼がコカインに依存していることを表している。
4. 映画「Pulp Fiction」
シーン:ヴィンセントとジュールズが、車の中で話をしているシーンで、「I’m jonesin’ for a cup of coffee」と発言する。これは、彼らが夜勤明けで眠気があり、コーヒーが欲しいということを表している。
5. ドラマ「The Wire」
シーン:主人公のマクノルティが、酒に溺れている様子を描いたシーンで、「I’m jonesin’ for a drink」と発言する。これは、彼がアルコール依存症であり、酒を手に入れたいという欲求を表している。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Jonesin'”、この言葉の背後には、ただ単に「欲しい」という感情以上の、もっと切実で、ある種の中毒的なニュアンスが漂っています。例えば、朝一番のコーヒーを求める気持ち。”I’m jonesin’ for a cup of coffee right now.” この一言には、カフェイン中毒者が文字通りそれを必要としている、まるでドラッグを切らしたかのような渇望感が込められているんです。単なる”want”や”desire”とは一線を画しますね。もし、あなたが朝のコーヒーを”jonesin'”という言葉で表現するなら、それはもう、”I need it, like, yesterday!”レベルの緊急事態宣言です。
この言葉の語源には諸説ありますが、いずれにせよ、そのルーツには何か「禁断の欲求」のようなイメージがつきまといます。だから、恋人に会いたくてたまらない、とか、長年憧れていたギターをどうしても手に入れたい、という時に”jonesin'”を使うと、ちょっと大げさで、ドラマチックな表現になります。軽い気持ちで「欲しい」なら、”I’m craving it”や”I’m dying for it”でも十分。でも、もしあなたが”jonesin'”を使ったら、それはもう、文字通り「それなしでは生きていけない!」くらいの情熱を表現していることになります。そして、もしあなたが誰かに”He’s totally stoked about this!”と言われたら、彼は間違いなく”jonesin'”の状態でしょう。さらに、この言葉はちょっと古臭い響きも持っているので、あえて使うことで、”old school”な雰囲気を醸し出すこともできます。”That’s so fetch!”とはちょっと違う、粋な表現ですね。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓
コメント