スラングの由来、語源、成り立ち
「ghetto」の語源については諸説ありますが、主なものには以下のようなものがあります。
1. イタリア語の「ghetto」から来たという説:16世紀にローマにあったユダヤ人居住区が「ghetto」と呼ばれていたことから、貧困地域を指すスラングとして使われるようになったとされています。
2. アフリカ系アメリカ人のスラングから来たという説:19世紀にアメリカでアフリカ系アメリカ人が住む貧困地域が「ghetto」と呼ばれていたことから、そのスラングが広がったとされています。
以上のように、語源については諸説あります。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
1. 映画『スラムドッグ$ミリオネア』
主人公が育った貧しいスラム街のシーンで、”ghetto”という言葉が使われます。彼は家族と共に、汚れた路地を歩いていたり、簡素な家に住んでいたりします。
2. ドラマ『ブレイキング・バッド』
主人公が住む貧しい地域が、”ghetto”と表現されます。彼は家族と共に狭いアパートに住んでおり、周りには犯罪者やドラッグ中毒者が多くいます。
3. 映画『ボーイズ・イン・ザ・フッド』
物語の舞台となる南部の貧困地域が、”ghetto”と表現されます。主人公たちは、治安の悪い街で暮らし、銃撃戦や暴力事件に巻き込まれることもあります。
4. ドラマ『エンパイア 成功の代償』
主人公が育った貧しい地域が、”ghetto”と表現されます。彼は苦労して音楽業界で成功しましたが、過去のトラウマや周りの人々の生活環境に対する悲しみが描かれます。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「ghetto」という言葉は、単に「貧困地域」を指す以上の意味を持ちます。イタリア語起源説とアフリカ系アメリカ人のスラング起源説、どちらが正しいにせよ、歴史的な背景から、差別や社会的不公正といった重いニュアンスがつきまとうのです。例えば、誰かが「That’s so ghetto!」と言った場合、それは必ずしも地理的な場所を指しているのではなく、むしろ「安っぽい」「ダサい」「粗末だ」といった軽蔑的な意味合いを含むことが多いでしょう。想像してみてください、誰かが手作りの修理をした車を見て「That’s ghetto rigged!」と冗談めかして言う場面を。これは「DIY修理」を超えた、間に合わせの、ちょっとイケてない感じを表しています。
また、「ghetto」はしばしば「hood」や「the streets」といった類語と混同されますが、それぞれ微妙な違いがあります。「hood」はより親しみやすく、コミュニティ意識が強いニュアンスを持ち、ある種の誇りや帰属意識さえ感じさせる場合があります。一方で、「the streets」は、より危険で厳しい環境を想起させます。例えば、「He’s a product of the streets.」と言えば、その人が困難な環境で生き抜いてきたことを意味します。「ghetto」は、これらの言葉よりも、経済的な困窮や社会からの疎外感といった側面を強調する傾向があります。ただし、使用する際には十分注意が必要です。不用意に使うと「salty」な反応を招きかねません。
最後に、この言葉は皮肉やユーモアを込めて使われることもあります。例えば、大学の寮生活で、質素な食事や狭い部屋を指して「This is straight outta the ghetto!」と自虐的に言うようなケースです。しかし、いずれにせよ、その背景にある歴史的な重みを理解し、使う場面を慎重に選ぶ必要があるでしょう。
コメント