英語スラング「sftif2lolblimh」の意味と解説
基本的な意味
「sftif2lolblimh」は、「So funny that I forgot to laugh out loud but laughed in my head」の略で、「あまりにも面白くて、大声で笑うのを忘れたけれど、心の中では笑った」という意味です。このスラングは、何かが面白いはずなのに、実際には笑えなかった時に使われます。
使い方と背景
この略語は、特にオンラインチャットやテキストメッセージで使われることが多く、冗談やユーモアを表現するための一形態です。元々の表現「That was so funny I forgot to laugh」を現代的にアレンジしたもので、面白いが笑えない状況を軽く表現するために用いられます。
「sftif2lolblimh」の使用例
- A man walks into an antique shop and asks, “What’s new?” SFTIF2LOLBLIMH — (ある男が骨董品店に入って、「何か新しいことはありますか?」と尋ねる。あまりにも面白くて心の中で笑ってしまった)
- When I heard his joke, I just thought, SFTIF2LOLBLIMH — (彼のジョークを聞いた時、ただ心の中で笑ってしまった)
- Her comment was so awkward, SFTIF2LOLBLIMH — (彼女のコメントはとても気まずくて、心の中で笑ってしまった)
使い分けと注意点
このスラングは、特に友人とのカジュアルな会話やSNSでのやり取りに適していますが、フォーマルな場面やビジネスの文脈では不適切です。また、相手の発言が本当に面白くないと感じていることを示すため、使い方には注意が必要です。
もっといいの出てるやん…まとめ
「sftif2lolblimh」は、面白いはずなのに笑えなかった時の気持ちを表現する英語スラングです。友人との軽い会話で使うことで、ユーモアを交えたコミュニケーションが可能になります。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「sftif2lolblimh」は、長くて覚えにくいけれど、一度ツボにはまると手放せないスラング。心の中でクスクス笑う、そんな微妙な感情を表現するのにピッタリなんだ。似たような表現で「That was so bad, it’s good(ひどすぎて笑える)」というのがあるけど、これはもっと皮肉が効いている。sftif2lolblimhは、もう少し優しくて、相手を傷つけたくない時に使うニュアンスがあるんだよね。
例えば、誰かがドジを踏んで「facepalm(フェイスパーム)」したくなるような状況。でも、相手を責めるのは気が引ける。そんな時、チャットで「sftif2lolblimh」と送れば、「笑っちゃったけど、気にしないでね」という気持ちが伝わる。これはもう「溝口挟み」じゃなくて、「空気挟み」レベルの高等テクニックだね!ちなみに、もっとストレートに「lmao(laughing my ass off)」って送るのもアリだけど、ちょっと大げさすぎるかな。状況に合わせて使い分けるのが、スラング上級者の「skillz(スキル)」だよ。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓
コメント