uptight – 緊張している、神経質な

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説あります。一説には、「up」は「高い」という意味で、「tight」は「緊張した」という意味があり、それらを合わせて「緊張している」という意味になったと言われています。また、別の説では、この表現はアフリカ系アメリカ人のスラングであり、特にジャズミュージシャンの間で使われていたとされています。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. She’s always so uptight before a big presentation.
彼女は大きなプレゼンテーションの前はいつも緊張している。

2. He’s really uptight about his personal space and doesn’t like people getting too close.
彼は自分の個人的なスペースについて非常に神経質で、人々が近づきすぎるのを嫌います。

3. The boss is always uptight about deadlines and expects everyone to meet them.
上司は常に締め切りについて神経質で、誰もがそれらを満たすことを期待しています。

4. I get uptight when I’m running late for an appointment.
私はアポイントメントに遅れると緊張してしまいます。

5. The atmosphere in the office was really uptight after the announcement of layoffs.
解雇の発表後、オフィスの雰囲気は非常に緊張していました。

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. フレンズ (TVドラマ)
「Monicaはいつもuptightだから、彼女の結婚式の準備中もストレスがたまっていた。」

2. ザ・ディパーテッド (映画)
「Billyは警察のスパイとして、常にuptightな状態で生活していた。」

3. グレイズ・アナトミー (TVドラマ)
「Christinaは手術中も常にuptightで、手術が失敗することを恐れていた。」

4. ブレイキング・バッド (TVドラマ)
「Hankは常にuptightで、親友であるWaltがドラッグを製造していることに気づくまで気づかなかった。」

5. マイティ・ソー (映画)
「Lokiは常にuptightで、自分が王位を継げないことを恐れていた。」

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「uptight」という言葉は、単に「緊張している」と訳すだけでは捉えきれない、独特なニュアンスを含んでいます。文字通り「締め付けられている」ような感覚、心に余裕がなく、少しばかりrigid(柔軟性に欠ける)な状態を指すことが多いでしょう。例えば、誰かがちょっとしたことでカリカリしていたり、いつもピリピリしているような状態を表現するのに最適です。

同じような意味合いで「stressed out」や「on edge」といった表現もありますが、「uptight」は、それらに比べると、その人の性格や普段の態度を少し揶揄するような、軽い非難のニュアンスが含まれることがあります。パーティーで誰もがchill out(リラックス)しているのに、一人だけやたらとテーブルの配置にこだわっている人がいたら、「He’s so uptight!」(彼、マジ神経質!)と、ちょっとからかうように言うかもしれません。逆に、本当に深刻な状況で「uptight」を使うと、場違いな印象を与えてしまうことも。状況をわきまえて使いこなすのが、真のスラングマスターへの道です。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント