trippin’ – 混乱している、間違っている、おかしい

スラングの由来、語源、成り立ち

「Trippin’」というスラングの由来や語源については諸説あります。一つの説では、この言葉は「LSDを使用した際に感じる幻覚状態」を指す言葉として生まれたとされています。また、別の説では、この言葉は「旅行中に混乱したり、トラブルに巻き込まれたりすること」を指す言葉として生まれたとされています。しかし、正確な由来や語源は不明な部分があります。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. “I think I’m trippin’, I could have sworn I saw a unicorn walking down the street.”(「私、混乱してるかも。通りを歩くユニコーンを見たような気がするんだけど。」)

2. “This movie is so trippin’, I have no idea what’s going on.”(「この映画、めっちゃおかしい。何が起こってるか全然わからないよ。」)

3. “I must be trippin’, I could have sworn I left my keys on the kitchen counter.”(「私、間違ってるんだろうか。キッチンのカウンターに鍵を置いたはずなのに。」)

4. “That outfit is trippin’, it’s like they got dressed in the dark.”(「あの服装、おかしいよ。まるで暗闇で着替えたみたいだ。」)

5. “I feel like I’m trippin’, did we really just spend $500 on dinner?”(「なんか、おかしい気分。本当にディナーに500ドルも使ったんだろうか?」)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. 映画「Inception」- 主人公が夢の中で混乱しているシーンで、「I’m trippin’」と言っている。
2. ドラマ「Breaking Bad」- 主人公がドラッグを使用しているシーンで、「I’m trippin’」と言っている。
3. 映画「Fear and Loathing in Las Vegas」- 主人公が幻覚を見ているシーンで、「I’m trippin’」と言っている。
4. ドラマ「Euphoria」- キャラクターがドラッグを使用しているシーンで、「I’m trippin’」と言っている。
5. 映画「The Hangover」- キャラクターたちが二日酔いで混乱しているシーンで、「We’re trippin’」と言っている。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「Trippin’」は、単に「混乱している」と訳すだけでは捉えきれない、独特のニュアンスを持つスラングです。語源がLSDによる幻覚状態にあるという説が示すように、現実からの乖離、非現実感を伴うような状況で使われることが多いのです。「おかしい」と感じる対象は、自身の感覚や認識、あるいは目の前の状況など様々。例えば、奇妙な夢を見た朝に「I’m still trippin’ from that dream!」と言えば、夢の強烈な印象がまだ残っていることを表現できます。

類語との違いも重要です。「Crazy」や「Wack」も「おかしい」という意味で使われますが、「trippin’」はもっと内面的、主観的な感覚を伴います。誰かの突飛な行動に対して「That’s wack!」と言うのは、客観的な評価です。しかし、自分が何か変なものを見た、あるいは理解できない状況に陥った時に「I’m trippin’」と言うのは、自分の認識が揺らいでいる状態を表します。また、「Buggin’ out」も似た状況で使えますが、これはよりパニックに近い感情が含まれることが多いです。例えば、試験前にめちゃくちゃ緊張している友達に「Don’t bug out! You’ll be fine!」のように使います。つまり、「trippin’」は、良い意味でも悪い意味でも、現実からのズレをユーモラスに表現できる、使い勝手の良いスラングなのです。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント