スラングの由来、語源、成り立ち
「re-up」の由来や語源については諸説あります。一説には、薬物売買の際に再度購入することを表す隠語として使われていたことから、その言葉が広がったとされています。また、軍隊で補給物資を再度入手することを表す隠語としても使われていたという説もあります。しかし、正確な由来や語源については明確には分かっていません。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. ドラマ『Breaking Bad』
シーン:主人公がドラッグビジネスで成功を収め、再びドラッグの原料を購入するために使用。
「再購入する」を意味するre-upは、主人公が彼のビジネスを維持するために必要なドラッグの再入手を示しています。
2. 映画『The Wolf of Wall Street』
シーン:主人公が法的問題に直面し、彼が盗んだお金を返すために再び株式市場に参加するために使用。
「再入手する」を意味するre-upは、主人公が彼の不正行為によって失ったものを回復しようとしていることを示しています。
3. ドラマ『Narcos』
シーン:麻薬王が再び麻薬を入手するために使用。
「再購入する」を意味するre-upは、麻薬王が彼のビジネスを維持するために必要な麻薬の再入手を示しています。
4. 映画『Pulp Fiction』
シーン:ギャングの一人が、再び銃を手に入れるために使用。
「再入手する」を意味するre-upは、ギャングが自分たちのビジネスを維持するために必要な武器の再入手を示しています。
5. ドラマ『The Wire』
シーン:麻薬取引をするキャラクターが、再び麻薬を手に入れるために使用。
「再購入する」を意味するre-upは、キャラクターが彼のビジネスを維持するために必要な麻薬の再入手を示しています。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「re-up」という言葉、単純に「再購入」と訳すだけでは、ネイティブスピーカーが使う際のニュアンスを捉えきれません。そこには、ちょっとした焦りや切迫感、あるいは必要に迫られた感じが込められていることが多いのです。例えば、友人が「I gotta re-up on coffee, I’m totally zonked!」と言う場合、ただコーヒーを買い足すというだけでなく、「マジで眠いから、今すぐ何とかしないと!」という気持ちが伝わってきます。
また、「re-up」は、単に物を買い足すだけでなく、「補充する」「リフレッシュする」といった意味合いも持ちます。音楽ストリーミングサービスの契約を更新する際にも「re-up my subscription」と言ったりします。これは、単に契約を続けるだけでなく、「良い音楽を聴いて気分を新たにしたい」という気持ちの表れでしょう。「chill out」するために必要なものを補充する、というイメージですね。類語としては「restock」がありますが、こちらはより事務的なニュアンスが強く、「re-up」には、個人的な欲求を満たす、といった感情が込められていることが多いです。似たような感情を表すスラングで「treat yo self」というものがありますが、こちらはちょっと贅沢なニュアンスが強いですね。もっとカジュアルに、生活必需品を補充する時に「re-up」は使われます。まさに「no cap」で、日常に根ざしたスラングなのです。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓
コメント