英語スラング「flurona」の意味と解説|健康・医療の略語

英語スラング「flurona」の意味と解説

基本的な意味

「flurona」とは、インフルエンザ(flu)と新型コロナウイルス感染症(covid)を同時に感染することを指す言葉です。この言葉は、2つの病気の名前を組み合わせたポートマントーであり、特に2022年初頭にいくつかの事例が報じられたことで広まりました。

使い方と背景

フルロナという用語は、インフルエンザとコロナウイルスの両方に感染した場合に使われます。2022年1月5日には、ロサンゼルス郡でフルロナの事例が報道され、多くの人々がこの言葉を知るきっかけとなりました。また、フルロナは同時に感染する場合だけでなく、インフルエンザとコロナを連続して感染する場合にも使われることがあります。

「flurona」の使用例

  • Covid was bad enough; I can’t imagine having flurona — (コロナウイルスも十分悪かったのに、フルロナに感染するなんて想像できない)
  • Flurona is actually two separate diseases, but this tweet is still funny — (フルロナは実際には2つの異なる病気ですが、このツイートは面白い)
  • There have been several reported cases of flurona in early 2022 — (2022年初頭にフルロナの事例がいくつか報告されました)

使い分けと注意点

フルロナはインフルエンザとコロナウイルスの両方の感染を表すため、特に医療や健康に関連する文脈で使用されることが多いです。また、同時に感染することを指すことが一般的ですが、連続して感染する場合に使われることもあるため、文脈によって使い分けることが重要です。

もっといいの出てるやん…

まとめ

フルロナは、インフルエンザと新型コロナウイルス感染症を同時に感染することを指す言葉であり、特に2022年に注目を集めました。この言葉は、医療や健康に関する会話でよく使用されるため、理解しておくと良いでしょう。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「Flurona」という言葉、なんだか物騒だけど、妙にキャッチーだよね。インフルエンザとコロナのダブルパンチ、まさに「sucks big time(最悪)」な状況を端的に表している。医療関係者ならずとも、この言葉が広まった背景には、パンデミック以降の私たちの言葉に対する渇望があると思うんだ。専門用語じゃなく、もっと身近で、ちょっとユーモラスで、でも深刻さも伝わる言葉をね。

似たような言葉遊びは昔からあって、「brunch(朝食兼昼食)」みたいに、複数の単語を混ぜて新しい意味を作り出すのは英語の得意技。「Flurona」もその流れを汲んでいる。ただ、これは「lit(イケてる)」とか「salty(不機嫌)」みたいな日常会話で使うスラングとはちょっと違う。健康や医療という、ある意味ナーバスな話題だから、使う場所を選ぶ必要がある。「My doctor totally roasted me for calling it that(医者にそう呼んだらマジでdisられた)」なんて話も耳にするからね。
でもね、この言葉を使うことで、私たちは恐怖や不安を少しだけ笑いに変えようとしているのかもしれない。一種の「coping mechanism(対処法)」なのかも。「Hang in there(頑張れ)」と励ましつつ、ね。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント