on the wagon – 禁酒している

スラングの由来、語源、成り立ち

「on the wagon」の由来や語源については諸説あります。一説には、アメリカのプロヒビション時代に、酒を飲むことを「乗っている」と表現していたことから、「wagon(馬車)」に乗っている状態で禁酒していることを表現するようになったとされています。また、蒸気機関車の運転士がアルコールを飲んでいると危険であるため、禁酒している運転士は「wagon(機関車)」に乗っていると言われたという説もあります。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I’ve been on the wagon for three months now and I feel so much better. (禁酒して3ヶ月になりますが、とても調子が良いです。)
2. My friend is on the wagon for a year and he’s lost a lot of weight. (友達が1年間禁酒しているので、かなり痩せました。)
3. She decided to go on the wagon after realizing she was drinking too much. (彼女は飲みすぎていることに気づいて、禁酒することに決めました。)
4. He’s been on the wagon since his DUI and he’s grateful for the wake-up call. (彼は飲酒運転で逮捕されて以来、禁酒しています。その出来事が彼にとって大きな警鐘になったと感謝しているそうです。)
5. I’m trying to stay on the wagon, but it’s hard when all my friends are drinking. (禁酒を続けようとしていますが、友達が皆飲んでいると難しいです。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. Mad Men (TV series)

シーン:主人公のドン・ドレイパーがアルコール依存症に陥り、アルコールを断つことを決意する場面で、「I’m on the wagon」と発言する。

日本語訳:主人公のドン・ドレイパーがアルコール依存症に陥り、アルコールを断つことを決意する場面で、「禁酒している」と発言する。

2. The Lost Weekend (film)

シーン:主人公の作家がアルコール依存症に苦しむ様子を描いた映画で、回復のためにアルコールを断つことを決意する場面で、「I’m on the wagon」と発言する。

日本語訳:主人公の作家がアルコール依存症に苦しむ様子を描いた映画で、回復のためにアルコールを断つことを決意する場面で、「禁酒している」と発言する。

3. The Sopranos (TV series)

シーン:トニー・ソプラノがアルコール依存症に陥り、アルコールを断つことを決意する場面で、「I’m on the wagon」と発言する。

日本語訳:トニー・ソプラノがアルコール依存症に陥り、アルコールを断つことを決意する場面で、「禁酒している」と発言する。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「On the wagon」は単なる禁酒という状態を示すだけでなく、そこには決意や変化への願望が込められています。なぜ「wagon」なのか?馬車や機関車という、進むべき道を力強く進むイメージが、禁酒という自己変革の旅路と重なるからでしょう。例えば、友人が「I’m trying to get my act together, so I’m on the wagon.」と言えば、それは単に酒を止めているだけでなく、生活を立て直そうと真剣に取り組んでいるニュアンスが伝わります。

類語として「teetotaler」がありますが、これは生涯にわたってアルコールを摂取しない人を指すことが多く、「on the wagon」のような一時的な禁酒や、過去に問題があった人が禁酒しているというニュアンスは含まれません。「Sober」も禁酒状態を表しますが、より客観的な表現で、感情的な背景は薄いです。むしろ「on the wagon」は、何かきっかけがあって禁酒を決意した人が、「I’m on the wagon」と宣言することで、周囲にサポートを求めたり、自身の決意を新たにしたりする、ちょっとしたパフォーマンスのような側面も持ち合わせているのかもしれません。つまり、これは「戒め」の宣言でもあるのです。まさに、「no-brainer」ですね。禁酒セラピーでありがちな「fake it till you make it」に通じる部分もあるでしょう。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント