英語スラング「can of corn」の意味と解説|野球用語

英語スラング「can_of_corn」の意味と解説

「can of corn」という表現は、野球において非常に簡単にキャッチできるボールを指します。このスラングは、特に高く打ち上げられたフライボール(ポップフライ)で、内野手や外野手がキャッチするために十分な時間を持っている状況を表しています。一般的にはあまり使われることはありませんが、野球の解説者やファンが試合中にこの用語を使用することがあります。

基本的な意味

「can of corn」は、野球の用語で「簡単にキャッチできるボール」を意味します。これは、プレイヤーがリラックスしてキャッチできるようなボールを指し、特に高く打ち上げられたものが多いです。

使い方と背景

この用語は、試合中に解説者が「Lewis grabs the can of corn to end the inning.」(ルイスがイニングを終えるために簡単なキャッチをした)と言ったり、ファンが「Kepler is in such a slump right now. Every AB is a K or can of corn.」(ケプラーは今、スランプで、毎打席が三振か簡単なキャッチだ)と不満を言ったりする際に使われます。

「can of corn」の使用例

  • Lewis grabs the can of corn to end the inning. — (ルイスがイニングを終えるために簡単なキャッチをした。)
  • Kepler is in such a slump right now. Every AB is a K or can of corn. — (ケプラーは今、スランプで、毎打席が三振か簡単なキャッチだ。)
  • That was an easy can of corn for the outfielder. — (あれは外野手にとって簡単なキャッチだった。)

使い分けと注意点

「can of corn」は、他にも「pop fly」や「weak flyball」、「routine fly」と呼ばれることもありますが、これらは微妙に異なるニュアンスを持つことがあります。特に「pop fly」は、必ずしも簡単にキャッチできるとは限らないため、文脈に応じて使い分けることが重要です。

もっといいの出てるやん…

まとめ

「can of corn」は、野球における簡単なキャッチを指すスラングで、解説者やファンによって使われることがあります。この表現は、試合の流れや選手のパフォーマンスを表現するのに役立ちます。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「can of corn」… 野球場でふと耳にするこの表現、直訳すれば「トウモロコシの缶詰」。しかし、意味は遥かに奥深い。これは単に「簡単なフライ」を指すだけでなく、どこか皮肉めいたニュアンスを含んでいる。例えば、期待の若手バッターが凡フライを打ち上げた時、「He just served up a can of corn.」と言えば、彼の不甲斐なさを揶揄する感情が込められる。単に “easy out” と言うよりも、一段階辛辣なのだ。

似たような表現に “pop fly” や “routine fly” があるが、「can of corn」は少し古風な響きを持つ。解説者が使う場合は、往年の名選手を引き合いに出し、古き良き時代を懐かしむような、”old school” な雰囲気を醸し出す。”Wheelhouse”(得意なコース)に入った球を打ち損じた場合にも使われることがあり、その際は「折角のチャンスをドブに捨てた」というニュアンスが強くなる。また、試合の流れが一方的な展開になった際、相手チームを “owned” している状況で、わざとらしく「can of corn」と言うことで、相手を”salt the wound”(傷口に塩を塗る)することも。このスラング、実は奥が深いのだ。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント