スラングの由来、語源、成り立ち
Murphy’s Lawという英語スラングは、アメリカの航空機技術者であるエドワード・A・マーフィー・ジュニアによって提唱された法則に由来します。この法則は、「何が起こるかというと起こる」という意味で、あらゆる事態が最悪の状況で起こる可能性があるということを表しています。ただし、この言葉の語源については諸説あります。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. 映画「バック・トゥ・ザ・フューチャー」:主人公が過去にタイムスリップした際、彼の行動が未来に大きな影響を与えることを警告するシーンで、ドクター・ブラウンが「Remember, no matter where you go, there you are」と言い、マーフィーの法則を引用します。
2. ドラマ「グレイズ・アナトミー 恋の解剖学」:手術中にトラブルが起きることがよくある病院で、主人公のクリスティーナが「If anything can go wrong, it will」と言い、マーフィーの法則を引用します。
3. 映画「ジュラシック・パーク」:恐竜の遺伝子を再生する実験が失敗し、恐竜が暴れ出すシーンで、主人公のイアン・マルコムが「Yeah, but your scientists were so preoccupied with whether or not they could, they didn’t stop to think if they should」と言い、マーフィーの法則を引用します。
4. ドラマ「ブレイキング・バッド」:主人公のウォルターが、ドラッグ取引の際に何度もトラブルを引き起こすシーンで、彼の相棒のジェシーが「You know the business. And I know the chemistry. I’m thinking… maybe you and I could partner up」と言い、マーフィーの法則を引用します。
5. 映画「アイアンマン」:主人公のトニー・スタークが、自分の発明品が故障して暴走するシーンで、「If there’s one thing I’ve proven, it’s that you can count on me to pleasure myself」と言い、マーフィーの法則を引用します。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
Murphy’s Lawは、単なる「悪いことが起こる」という状況を指すだけでなく、どこか諦念や自虐的なユーモアを含んだニュアンスで使われます。例えば、大切なプレゼンの日に限ってPCがクラッシュする、まさに「Murphy’s Law strikes again!」という状況。これは単なる「bad luck」よりも、普遍的な法則に逆らえない、ある種の宿命的な感覚に近いのです。
似たような状況を表す言葉として「SNAFU (Situation Normal: All Fucked Up)」という軍隊スラングがあります。これも混乱した状況を指しますが、Murphy’s Lawほど普遍的な諦め感はありません。SNAFUは一時的な混乱やミスの結果を指すことが多いのに対し、Murphy’s Lawは、まるで宇宙の法則のように、最初から悪い結果が用意されていたかのようなニュアンスを含みます。「That’s just the way the cookie crumbles.」という表現も近いですが、こちらはもう少し客観的な視点から、仕方がないと割り切るニュアンスが強いでしょう。想定外の事態に見舞われ、もはや「facepalm」するしかない、そんな時にこそ、この言葉がしっくりくるのです。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓peeps – 人々、友達
yammer – ぶつぶつ言う、不平を言う
There’s no time like the present.:「今が最高の時」という意味です。
コメント