kick rocks- 去ってください、立ち去ってください

スラングの由来、語源、成り立ち

“Kick rocks”は、相手に対して去るように促す際に使われるスラングであり、直訳すると「石を蹴って去れ」という意味になります。由来や語源については諸説あります。一説には、石を蹴ることで相手を追い払うようになったという説があります。また、別の説では、”kick rocks”は、恐喝や脅迫といった悪質な行為を行う人々に対して使われるようになったと言われています。しかし、正確な由来や語源については明確にはわかっていません。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I don’t have time for your negativity, so why don’t you just kick rocks and leave me alone? (君のネガティブな態度には時間がないから、立ち去ってくれないか?)
2. If you can’t handle the pressure, then maybe it’s time for you to kick rocks and find a new job. (プレッシャーに耐えられないなら、新しい仕事を探して立ち去るべきだ)
3. I’m not interested in your excuses, so you can just kick rocks and find someone else to listen to them. (言い訳には興味がないから、他の人に聞いてもらうために立ち去ってくれ)
4. Your behavior is unacceptable, so if you can’t change it, then you need to kick rocks and find new friends. (君の行動は許せないから、変えられないなら新しい友達を探して立ち去ってくれ)
5. I don’t need your help, so you can just kick rocks and focus on your own problems. (君の助けは必要ないから、自分の問題に集中して立ち去ってくれ)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. Breaking Bad(ブレイキング・バッド)- ジェシーがウォルターに対して言う場面で使われています。ジェシーはウォルターのことを嫌っており、ウォルターが彼に何かを言おうとするたびに「kick rocks」と言って立ち去ります。

2. The Sopranos(ザ・ソプラノズ)- トニーがポールに対して言う場面で使われています。ポールはトニーの部下であり、トニーが彼に何かを言おうとするたびに「kick rocks」と言って立ち去ります。

3. The Wire(ザ・ワイヤー)- マーロの手下がオマールに対して言う場面で使われています。オマールはギャングのボスであり、マーロの手下が彼に何かを言おうとするたびに「kick rocks」と言って立ち去ります。

4. The Walking Dead(ウォーキング・デッド)- ダリルがメリディスに対して言う場面で使われています。メリディスはグループの一員であり、ダリルが彼女に何かを言おうとするたびに「kick rocks」と言って立ち去ります。

5. Sons of Anarchy(サンズ・オブ・アナーキー)- ジャックスがトライアドのボスに対して言う場面で使われています。ジャックスはサンズ・オブ・アナーキーのメンバーであり、トライアドのボスが彼に何かを言おうとするたびに「kick rocks」と言って立ち去ります。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Kick rocks” は、ただ単に「あっちへ行け」と言うよりも、もっと突き放した、ある種の軽蔑を込めたニュアンスがあります。相手に構う価値もない、関わりたくもないという気持ちを伝える、かなり強い表現です。文字通り石を蹴って、自分の視界から消え失せろ、というイメージですね。
“Get lost” や “beat it” よりも、もっと攻撃的な香りがします。例えば、誰かがあなたのビジネスに口出ししてきたとき、”Mind your own beeswax!” と一喝する代わりに、”Kick rocks!” と言うことで、さらに強い拒絶と、相手への怒りを表現できます。

このスラングが持つ独特の響きは、その無礼さ、そしてある種のユーモアから来るのかもしれません。”Kick rocks” と言われた側は、文字通り「石でも蹴ってろ」とバカにされているように感じるでしょう。相手を真剣に受け止めていない、完全に無視するという態度を示したい場合に、”Kick rocks” は非常に有効な切り札となるのです。誰かに “take a hike” してほしい時よりもっと、文字通り相手に価値がないと言いたい時に使います。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント