スラングの由来、語源、成り立ち
「kibosh」の由来や語源については諸説あります。一説には、アイルランド語の「cíos bóthar」という言葉が由来で、これは「道路の賃料」という意味です。また、別の説では、19世紀のイギリスで使われていた「kurbash」という言葉が由来で、これは「鞭」という意味です。どちらにしても、終止符を打つ、止めるという意味があることには変わりありません。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. ドラマ『ブレイキング・バッド』
シーズン5のエピソードで、主人公のウォルター・ホワイトが、ライバルのドラッグカルテルのビジネスを終わらせるために、彼らの施設に爆弾を仕掛けるシーンで使われています。
2. 映画『インセプション』
主人公のドミニク・コブが、夢の中でのミッションを中止するために、「kibosh」を使って、夢から目を覚ますシーンがあります。
3. ドラマ『ウォーキング・デッド』
シーズン7のエピソードで、主人公のリック・グライムズが、敵であるネガンとの戦いを終わらせるために、彼のグループと共に攻撃を仕掛けるシーンで使われています。
4. 映画『トランスフォーマー』
主人公のサム・ウィトウィッキーが、デセプティコンの計画を阻止するために、彼らの本拠地に向かい、「kibosh」を使って彼らの計画を終わらせるシーンがあります。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「kibosh」は、計画や行為に終止符を打つ、文字通り「ストップ!」をかける時に使われる、ちょっぴり古風で、しかしどこかユーモラスな響きを持つスラングだ。語源はアイルランド語の「cíos bóthar」や、鞭を意味する「kurbash」など諸説あるが、確かなことは、その背後にある「有無を言わせぬ強制力」のイメージだ。例えば、友人のめちゃくちゃなアイデアを潰す時に「I had to put the kibosh on that, it was totally bogus!(それ、完全にデタラメだったから、止めざるを得なかったんだ!)」のように使う。
似た意味を持つ言葉としては、「squash」や「nix」があるが、「kibosh」はもっとフォーマルな状況、例えば上司が計画を却下する場合などに使われることが多い。ただ、フォーマルといっても、ビジネスシーンで連発すると、かえって場を和ませる効果もあるかもしれない。「The boss totally threw some shade on our proposal, putting the kibosh on it.(上司は提案にケチをつけ、却下したよ)」のように、shade(陰口、皮肉)と組み合わせて使うと、より口語的なニュアンスが増す。状況をズバリと終わらせる、そんなニュアンスを伝えたい時に「kibosh」はうってつけのワードだ。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓
コメント