スラングの由来、語源、成り立ち
「gotta」は、「have got to」の縮約形であり、口語でよく使われます。語源については、諸説あります。一説には、アフリカ系アメリカ人の間で使われていた「got to」という表現が、白人にも広まり、「have got to」の縮約形として「gotta」が生まれたとされています。また、別の説では、19世紀にアメリカで流行した「get to」(やるべきことをやる)という表現が元になっているとされています。ただし、正確な由来は不明です。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
1. Friends(フレンズ)- ジョーイが仕事を辞めるシーン
「I gotta quit.」(「辞めなきゃいけないんだ。」)
2. The Big Bang Theory(ビッグバンセオリー)- シェルドンがアイデアを思いつくシーン
「I gotta idea!」(「アイデアが浮かんだ!」)
3. Breaking Bad(ブレイキング・バッド)- ジェシーがやる気を出すシーン
「I gotta do something.」(「何かしなきゃ。」)
4. The Office(オフィス)- マイケルが仕事をサボるシーン
「I gotta go to the bathroom.」(「トイレに行かなきゃ。」)
5. Grey’s Anatomy(グレイズ・アナトミー)- マークが恋人に告白するシーン
「I gotta tell you something.」(「言わなきゃいけないことがあるんだ。」)
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「Gotta」は「have got to」の短縮形、つまり「~しなければならない」という意味ですが、単なる義務感を表すだけではありません。この言葉には、どこかカジュアルで、肩の力が抜けたニュアンスが含まれているのです。例えば、「I gotta go」は「行かなきゃ」という切迫感と同時に、「しゃーない、行くか」という諦めにも似た感情が垣間見えます。「Have to」や「must」よりも、ずっと親しみやすい響きがありますよね。まるで、親しい友人に「いやー、マジ行かなきゃ!」と愚痴るような、そんな温度感なんです。
この「gotta」が持つニュアンスを理解するには、ネイティブスピーカーがどんな状況で使うかを想像してみると良いでしょう。例えば、待ち合わせに遅れそうな時、「I’m gonna be late, I gotta hurry!」と焦りながらも、どこか楽しんでいるような、そんな雰囲気を想像してみてください。ちょっとやんちゃな子供が「I gotta pee!(ションベン行きたい!)」と叫ぶ場面も想像できますね。まさに日常会話で頻繁に登場する、生きた英語なんです。「Wanna」(want to)や「gonna」(going to)と同じように、文法的には少々乱暴ですが、ネイティブの心を掴む魔法の言葉。ただし、フォーマルな場面では「gotta」は
NG。会議やプレゼンでは使わないようにしましょう。 “dead serious” な場面では避けるべきです。使う場所を間違えると “cringy” な人だと思われてしまうかもしれません。
コメント