スラングの由来、語源、成り立ち
「diss」は、「disrespect(軽蔑する)」の略語とされています。このスラングは、アフリカ系アメリカ人の音楽文化で生まれ、ラップやヒップホップの歌詞でよく使われるようになりました。歌詞で相手を中傷することが多いため、その意味で「diss」という言葉が使われるようになったとされています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
1. “Gossip Girl”(テレビドラマ)- キャラクターたちがお互いに秘密を暴露し合うシーンで、”diss”が頻繁に使われます。
2. “Eighth Grade”(映画)- 主人公がいじめられているシーンで、同級生たちが彼女を”dis”しています。
3. “The Hate U Give”(小説)- 主人公の友人たちが、彼女が暮らす貧しい地域について”dis”するシーンがあります。
4. “Empire”(テレビドラマ)- キャラクターたちが音楽業界での競争を繰り広げるシーンで、”diss”がよく使われます。
5. “Dear White People”(テレビドラマ)- 黒人学生たちが、白人学生たちの差別的な態度について”dis”するシーンがあります。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「diss」は、単に「批判する」よりもっと攻撃的なニュアンスを含んでいる。相手を貶め、見下す意図が込められているんだ。例えば、誰かの服装を批判する時、”That’s ugly”と言う代わりに”He dissed my outfit”と言うと、相手の言葉には悪意があった、という感情がより強く伝わる。
特にヒップホップの世界では、ライバルをdissることは一種の文化だ。昔ながらのbeef(ビーフ:揉め事)を引き起こすことも珍しくない。歌詞の中で相手の弱点や過去の失敗を暴き、throw shade(陰口を叩く)するのは日常茶飯事。まさに言葉の暴力だ。だが、それもスキルと見なされる世界なんだ。
一方で、「diss」は軽い冗談交じりにも使われる。友達同士でちょっとしたshade(陰口)を飛ばし合うような場面だ。ただし、相手との関係性や文脈を間違えると、本当に相手を傷つけてしまう可能性もあるから注意が必要だ。例えば、初対面の人にいきなり”Your shoes are wack(ダサい)”なんて言ったら、確実にawkward(気まずい)な空気になってしまうだろうね。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓fuck you – くそったれ、去れ
not my cup of tea – 自分には合わない、好みじゃない
yoked – 筋肉質、鍛え上げた
コメント