スラングの由来、語源、成り立ち
諸説ありますが、一般的には「trap house(ドラッグの売買が行われる家)」から派生したものだと言われています。極貧地域に住む人々が、ドラッグ売買に関わることで生計を立てることがあるため、そのような人々を指すスラングとして「trap」という言葉が使われるようになったとされています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. 映画『スリー・ビルボード』
「trap」が使われるシーン:主人公が住む町は極貧地域であり、彼女自身も貧困に苦しんでいる。彼女は自分がいる場所に「trap」に陥っていると感じており、そこから抜け出すために奮闘している。
2. ドラマ『ブレイキング・バッド』
「trap」が使われるシーン:主人公が住む地域は荒廃し、貧困や犯罪が蔓延している。主人公は自分がいる場所に「trap」に陥っていると感じており、合法的には手に入らないお金を稼ぐために違法行為に手を染めることになる。
3. 映画『プリシラ』
「trap」が使われるシーン:主人公たちは、極貧地域で暮らす人々を助けるために、トラックで各地を回りながらショーを行っている。彼らは、自分たちがいる場所に「trap」に陥っている人々を救い出すために活動している。
4. ドラマ『エンパイア 成功の代償』
「trap」が使われるシーン:主人公たちが住む地域は、貧困と犯罪が蔓延し、彼らはそこから抜け出すことができない「trap」に陥っている。彼らは音楽やビジネスを通じて成功を収め、その「trap」から脱出することを目指している。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「trap」という言葉は、単に貧困地域を指す以上の意味合いを持ちます。そこには、抜け出すことの困難さ、社会からの疎外感、そして、生き残るための必死の努力が凝縮されているのです。たとえば、ある人が「He’s from the trap」と言うとき、それは彼が「struggling(苦労している)」状況にあることを示唆すると同時に、「street smart(世慣れている)」である可能性も示唆しているのです。単に「poor(貧しい)」と言うよりも、ずっと深い共感や理解、あるいは警戒心さえも込めて使われるのが特徴です。
類語としては、「ghetto」や「hood」が挙げられますが、「trap」はより限定的な意味合いを持つことが多いです。「ghetto」や「hood」は、特定の民族や文化が集中する地域を指すことがありますが、「trap」は経済的な困窮に焦点を当てています。また、「trap」には、「hustle(ハッスルする)」、つまり違法な手段も含めて、生きるために必死で働く、というニュアンスが含まれることもあります。「boujee(ブルジョワ)」とは対極にある言葉と言えるでしょう。使用する際には、相手へのリスペクトを忘れずに。むやみに使うと「disrespectful(失礼)」にあたる場合があるので注意が必要です。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓
コメント