英語スラング「oconus」の意味と解説|アメリカ国外を指す用語

英語スラング「oconus」の意味と解説

基本的な意味

「oconus」は「outside of contiguous United States」の略で、アメリカ本土以外の地域を指します。具体的には、アラスカやハワイ、さらにはアメリカ以外の全世界を含みます。この用語は、主にアメリカ合衆国の国防総省や気象サービスで使用されます。

使い方と背景

「oconus」は、アメリカの州の中で隣接していない地域を示すために使われることが多いです。特に、商品をアメリカ本土外に発送する際の料金やオプションを示す際にも使用されます。この用語は、より一般的な「conus」という用語から派生しています。

「oconus」の使用例

  • Would you like to see any weather forecasts for OCONUS? — (アメリカ国外の天気予報を見たいですか?)
  • The shipping rates for OCONUS destinations are higher. — (アメリカ本土外の配送先の送料は高くなります。)
  • Military personnel may be assigned to OCONUS locations. — (軍人はアメリカ国外の勤務地に配属されることがあります。)

使い分けと注意点

「oconus」は、アメリカ本土に属さない地域を指す場合に使用されますが、特に軍事や政府関連の文脈でよく見られます。一般的な会話ではあまり使われないため、特定の状況での使用を意識することが重要です。

もっといいの出てるやん…

まとめ

「oconus」は、アメリカ本土以外の地域を指す略語で、特に国防や気象関連の文脈で使われます。アラスカやハワイ、さらには全世界を含むため、国際的な文脈でも重要な用語です。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「OCONUS」、それは地図を広げ、アメリカ本土という枠を超えた先にある未知の世界を指し示す言葉。国防総省や気象サービスといったお堅い組織で飛び交うこのスラングは、単なる地理的な区分以上の意味を持つ。なぜ彼らは「アメリカ国外」とストレートに言わず、「OCONUS」という、どこか秘密めいた響きの言葉を使うのだろうか?それは、責任の所在、予算、そして何よりも「home turf(縄張り)」意識と密接に結びついている。
「CONUS(contiguous United States)」という言葉が、アメリカ合衆国の連続する48州、つまり「自分たちの庭」を指すのに対し、「OCONUS」はその外側、言わば「out there(あっちの世界)」を意味する。アラスカやハワイも含まれるため、一概に「海外」とも言い切れない微妙なニュアンスが、この言葉の奥深さだ。予算申請を通す時、あるいは「boots on the ground(地上部隊)」の配置を検討する時、「OCONUS」というラベルは、それらがCONUSとは異なる扱いを受けるべきであることを、暗黙のうちに示唆する。まるで「That’s not my problem(知ったこっちゃない)」と言わんばかりに、責任範囲を区切る境界線の役割を果たすのだ。

さらに、この言葉は「red tape(お役所仕事)」を象徴する隠語としても機能する。海外派遣の手続きの煩雑さ、異なる法制度への対応、文化的な違い…。「OCONUS」という一言には、それら全てを包括する「めんどくささ」が凝縮されている。だからこそ、ネイティブは、ことさら強調したい時にこの言葉を使うのだ。単なる場所の区分ではなく、その向こうにある複雑な事情を理解していることを示す、一種の「code word(合言葉)」として。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント