スラングの由来、語源、成り立ち
「shout-out」の由来や語源については諸説あります。一説には、ラップやヒップホップの文化で、ラッパーが自分の曲で他のアーティストや友人を言及することがあったことから、それが広がって「言及、感謝の言葉」という意味で使われるようになったとされています。また、ラジオ番組でリスナーからのメッセージを紹介する際に、DJが「shout-out to our listeners」と言うことがあったことから、それが広がったという説もあります。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. 「Glee」
シーン:学校の音楽クラブのメンバーが、部活動を続けるための募金活動をしているときに、地元の企業からの寄付を受けたときに使われる。
内容:「私たちは、地元の企業の皆さんに感謝の気持ちを表したいと思います。ありがとうございます!」
2. 「Friends」
シーン:友人同士の別れのシーンで、感謝の気持ちを伝えるために使われる。
内容:「私たちは、いつも一緒にいてくれて、本当にありがとう。君たちがいなかったら、私は今ここにいなかったと思うよ。」
3. 「The Office」
シーン:会社の退職者が、同僚たちに別れを告げるときに使われる。
内容:「私は、この会社で働くことができて、本当に幸せでした。皆さんと一緒に仕事ができたことを誇りに思います。ありがとうございました。」
4. 「Grey’s Anatomy」
シーン:医師たちが、患者の家族に対して感謝の気持ちを伝えるときに使われる。
内容:「私たちは、患者さんを治療するだけでなく、家族の方々の心のケアも大切にしています。ありがとうございます。」
5. 「This Is Us」
シーン:家族のメンバーが、お互いに感謝の気持ちを伝えるときに使われる。
内容:「私たちは、家族として支え合って生きています。あなたたちがいなかったら、私たちは今ここにいなかったと思うよ。ありがとう。」
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Shout-out”は、単なる感謝の言葉以上の意味を持つ、ヒップホップ文化から生まれた独特な表現です。ラジオのDJがリスナーに語りかけるような、親近感と連帯感が込められています。誰かに”props”(尊敬の念)を送りたい時、堅苦しい感謝の言葉よりも、ずっとカジュアルで、心に響く表現なのです。例えば、プロジェクトを成功させたチームに対して、”Big shout-out to the team for killing it!”(チーム、マジ最高!感謝!)と、ストレートに喜びを伝えることができます。
類語としては”kudos”がありますが、これはよりフォーマルな場面で使われることが多いでしょう。”Shout-out”は、よりインフォーマルで、仲間内での親愛の情を込めて使われます。また、”much appreciated”という表現も感謝を表しますが、”shout-out”のように、具体的な行動や貢献に焦点を当てるニュアンスは薄いと言えます。誰かに”mad respect”(心からの尊敬)を表したい時、形式ばった言葉よりも、このスラングを使うことで、相手との距離がぐっと縮まるはずです。感謝の気持ちを”keep it real”(飾らずに)伝えたい時に、これほど最適な言葉はないでしょう。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓thirst trap – セクシーな写真などで男性の関心を引きつける女性
vote with one’s feet:vote with one’s feetは、「足で投票する」という意味で、自分の意見や好みを示すために、行動や選択をすることを指します。具体的には、ある場所や状況に不満がある場合、その場を去ることで、自分の意見を示すことができます。
洋画の名台詞”As you wish.” – The Princess Bride
コメント