スラングの由来、語源、成り立ち
諸説あります。一説には、”rip”はラテン語の”requiescat in pace”(安らかに眠れ)の略語として使われるようになり、死者を追悼するために刻まれる墓石にもよく見られる言葉であるとされています。また、別の説では、”rip”は19世紀にイギリスで始まった墓地の略称”rest in peace”(安らかに眠って)が由来とされています。しかし、正確な由来は不明であるとされています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. Breaking Bad – メインキャラクターの一人が、がんのために最期を迎えるシーンで「rip」と言われる。
2. The Walking Dead – ゾンビに襲われたキャラクターが死亡するシーンで「rip」と言われる。
3. Grey’s Anatomy – 患者が手術中に死亡するシーンで「rip」と言われる。
4. Game of Thrones – 戦闘中に死亡するキャラクターが多数出るシーンで「rip」と言われる。
5. Titanic – タイタニック号が沈没し、多数の人々が死亡するシーンで「rip」と言われる。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
スラング”rip”が持つ、ただ「死ぬ」以上のニュアンスを探求してみましょう。確かに、”requiescat in pace”や”rest in peace”といった安らかな眠りを願う言葉がルーツにあるという説は、どこか荘厳な響きすら感じさせます。しかし、現代英語における”rip”は、必ずしも静寂や安寧とは結びつきません。”I’m so tired, I feel like I’m going to rip.”という例文が示すように、肉体的、精神的な疲労困憊を表す場合、それはまるで糸がぷっつり切れるような、限界を超えた状態をイメージさせます。
また、”rip”は物理的な破壊や激しい損傷を表すこともあります。”The storm was so strong, it felt like it was going to rip the roof off.”のような文では、嵐の猛威が屋根を文字通り「引き裂く」ような、圧倒的な破壊力を表現しています。ここでは、単に壊れるのではなく、力ずくで何かを破壊するイメージが重要です。類似のスラングである”wreck”や”trash”が、より広範囲な破壊や価値の喪失を示すのに対し、”rip”は一点集中型の、より直接的な破壊を表すのに適しています。例えば、「彼はギターをripした(He ripped on the guitar)」という表現は、演奏がめちゃくちゃ上手かった、という意味合いになり、もはや死を連想させる要素は皆無です。さらに、誰かを”roast”(徹底的にからかう)するような場面で、”rip on”を使うこともあります。スラングの世界は奥深いですね!
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓swank – 上品でスタイリッシュな
to be on thin ice:「危険な状況にある」という意味です。
コーチェラ2023出演 Chromeo の代表曲やメンバーは?
コメント