スラングの由来、語源、成り立ち
諸説あります。一説には、アフリカ系アメリカ人の間で使われていた「real McCoy」というフレーズが由来とされています。これは、偽物の酒を作っていたスコットランド人のウィリアム・マッコイという人物と区別するために使われたとされています。また、別の説では、19世紀のアメリカ西部で活躍した銃の名前である「Colt Peacemaker」の愛称が「the real one」と呼ばれていたことが由来とされています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. ドラマ「Breaking Bad」
シーン:主人公ウォルターが、元生徒であるジェシーに対して「You’re a real one」と言い、彼を信頼することを表現している。
2. 映画「The Godfather」
シーン:マフィアのボスであるドン・コルレオーネが、自分に忠実で信頼できる部下たちを「real ones」と呼び、彼らの価値を認めている。
3. ドラマ「Friends」
シーン:主人公たちが、お互いに本当の友情を持っていることを表現するために「We’re all real ones」と言い合うシーンがある。
4. 映画「The Shawshank Redemption」
シーン:主人公アンディが、刑務所で出会った仲間たちに対して「You guys are the real ones」と言い、彼らを信頼していることを表現している。
5. ドラマ「The Wire」
シーン:警察官たちが、共に犯罪捜査を行う仲間たちを「real ones」と呼び合い、信頼関係を築いていることを表現している。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「real one」というスラングは、単なる「良い人」を超えた、もっと深い信頼と尊敬の念を込めて使われます。誰かがピンチの時に文字通り背中を預けられる、そんな存在を指すのです。例えば、仕事でミスをして落ち込んでいる時、慰めるだけでなく、具体的な解決策を一緒に考えてくれる同僚はまさに “a real one” でしょう。ただ “cool” なだけでなく、困難な状況でもブレずに誠実さを貫く姿勢が評価されるのです。
類語としては “ride or die” がありますが、これはより感情的な結びつき、つまり「どんなことがあっても一緒にいる」というニュアンスが強いです。一方、”real one” はもっと冷静で、客観的な信頼関係に基づいています。たとえ意見が違っても、相手の人間性を尊重し、困難な時に支え合える関係。それはまるで、長年連れ添った夫婦のよう。もしかしたら、誰かが “keeping it real” (ありのままの自分でいる)姿に感銘を受けた時に、心の中でそっとつぶやくのかもしれませんね。”No cap”(嘘じゃない)、本当にそう思います。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓
コメント