英語スラング「btwitiailwu」の意味と解説
「btwitiailwu」は、英語のスラングで「By the way, I think I am in love with you」の略です。この表現は、誰かに対して自分が恋に落ちていることを伝えるための非常に遠回しな方法です。しかし、実際にはこのような言い回しを送るべきではなく、受け取った側も注意が必要です。
基本的な意味
「btwitiailwu」は、恋愛感情を持っていることを伝えるためのスラングですが、その表現が非常に間接的であるため、相手に誤解を招く可能性があります。恋愛感情を伝える際は、もっと直接的な言葉を使うことが望ましいです。
使い方と背景
このスラングは、主にテキストメッセージやチャットで使われますが、使うことはあまり推奨されません。相手に対して真剣な気持ちを伝えたい場合は、言葉を選んで直接的に表現する方が良いでしょう。
「btwitiailwu」の使用例
- You are super cute and btwitiailwu — (君はとても可愛いし、実は君に恋しているんだ)
- Oh, that’s nice, but … I’m already seeing someone. — (ああ、それはいいけど…実はもう誰かと付き合っているの)
- Yup. Already dating someone else — (うん、別の人と付き合っているよ)
使い分けと注意点
「btwitiailwu」は、相手に対して恋愛感情を持っていることを伝えるためのスラングですが、あまりにも間接的であるため、相手に誤解を与える可能性があります。このような表現を受け取った場合、相手に対して距離を置くことも考慮すべきです。代わりに、感情を直接的に伝えることをお勧めします。
もっといいの出てるやん…まとめ
「btwitiailwu」は、恋愛感情を伝えるためのスラングですが、その表現が非常に間接的であるため、注意が必要です。感情を伝える際は、もっと直接的な言葉を使うことが大切です。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「btwitiailwu」…「ところで、君に恋してるかも」の略?これはもう、恋愛界隈のステルス爆撃機だな!真意を隠しつつ、わずかな可能性に賭ける、ある意味大胆な告白方法だ。ただ、成功率は…正直、かなり低いだろうね。直接的な表現を避けるシャイな人が、勇気を振り絞って使うのかもしれない。でもね、相手が「何それ?ググってみるわ」ってなったら、もうgame overだよ。
似たような遠回し表現としては、「I dig you」とか「I’m down with you」があるけど、これらはもっとライトな好意を示すニュアンス。真剣な「恋」となると、重みが全然違う。「btwitiailwu」は、low-key(控えめ)を通り越して、ほぼ暗号。相手が同じようなスラングに精通しているOG(オリジナルギャングスター)なら、通じるかもしれないけどね。もっとストレートに「I’m crushing on you」とか言った方が、よっぽどlegit(正当)だと思うよ!
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓
コメント