looker – 美人、ハンサムな人

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説あります。一つの説としては、”looker”は”look”という動詞から派生したもので、見ることができる魅力的な人を指すようになったとされています。また、もう一つの説としては、”looker”は”good-looking”の略語として用いられるようになったとされています。しかし、正確な語源は不明です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. She’s such a looker, I can’t take my eyes off her. (彼女は本当に美人で、目が離せない。)
2. He’s a total looker, all the girls in the bar are checking him out. (彼は全くハンサムで、バーにいる女性たち全員が彼を見ている。)
3. I felt so lucky to be seen with such a looker at the party. (パーティーでそんな美人と一緒にいられたことは、本当に幸運だった。)
4. My friend’s new boyfriend is a real looker, I can see why she’s so smitten. (私の友達の新しい彼氏は本当にハンサムで、彼女が夢中になるのもわかる。)
5. The actor who played the lead role in the movie was a total looker, I couldn’t take my eyes off him. (その映画の主役を演じた俳優は全くハンサムで、私は彼から目が離せなかった。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. ドラマ「Friends」
シーン:主人公の一人、ジョーイが女性に声をかけられる場面で使われる。
「Looker alert! Looker alert!」というセリフが登場し、ジョーイが美女に声をかけるシーンで使われる。

2. 映画「The Great Gatsby」
シーン:主人公の一人、ジェイ・ギャツビーが登場する場面で使われる。
「He’s a looker, isn’t he?」というセリフが登場し、ジェイ・ギャツビーが登場するシーンで使われる。

3. ドラマ「Gossip Girl」
シーン:主人公の一人、ネイトが女性に声をかける場面で使われる。
「Check out the looker at 12 o’clock.」というセリフが登場し、ネイトが美女に声をかけるシーンで使われる。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Looker”、確かに日本語で「美人」「ハンサム」と訳せますが、その裏には、単なる容姿の美しさ以上の意味合いが潜んでいます。例えば、誰かを”drop-dead gorgeous”と形容する時のような、息をのむような美しさとは少し違います。”Looker”は、もっと日常的で、親しみやすい美しさを指すことが多いのです。
日常会話で”She’s a looker”と言う場合、それは「彼女、マジでいい女だよね」というニュアンスに近いでしょう。ただ単に「美人」というよりも、もっとカジュアルで、軽い驚きや感嘆が含まれているのです。そして、この言葉を使う状況も重要です。例えば、職場で同僚の女性を”looker”と評するのは、下手をするとセクハラと受け取られかねません。使用する状況を選ぶ、デリケートなスラングでもあるのです。

類語との比較も面白いでしょう。”Hottie”は、より性的な魅力が強い場合に用いられますし、”eye candy”は、見て楽しむだけの対象、つまり、あまり知性や内面を重視していないニュアンスを含みます。一方、”looker”は、容姿だけでなく、雰囲気やスタイルなど、総合的な魅力を指すことが多いと言えるでしょう。だからこそ、ネイティブは状況に応じてこれらの言葉を使い分け、微妙なニュアンスを表現しているのです。言葉の選択一つで、相手への印象も大きく変わることを、忘れてはなりません。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント