スラングの由来、語源、成り立ち
「lemme know」は、「let me know」の短縮形で、直訳すると「私に知らせてください」という意味になります。語源については特に明確な情報はありませんが、口語でよく使われる短縮形の一つとして、日常会話でよく使われています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. ドラマ『フレンズ』
シーン:チャンドラーがモニカにプロポーズする場面で、彼女の返答を待つ時に「lemme know」と言う。
2. 映画『ハリー・ポッターと賢者の石』
シーン:ハリーがホグワーツ魔法魔術学校に入学する時に、先生に「lemme know if there’s anything you need」と言われる。
3. ドラマ『グレイズ・アナトミー』
シーン:メレディスがデレクに「lemme know if you need anything」と言う。
4. 映画『ラ・ラ・ランド』
シーン:セバスチャンがミアに「lemme know if you need a ride home」と言う。
5. ドラマ『ビッグ・リトル・ライズ 〜セレブママたちの憂うつ〜』
シーン:マデリーンがジェーンに「lemme know if you need anything」と言う。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「Lemme know」。一見するとただの短縮形に見えるかもしれませんが、このフレーズには、単に情報を求める以上の意味が込められています。例えば、フォーマルな場面で「Please inform me」と言う代わりに「Lemme know」を使うのは、ちょっぴり砕けすぎている、つまり**chill**じゃない、と捉えられるでしょう。
「Let me know」よりも更にカジュアルな響きを持つため、友人や同僚、家族など、親しい間柄で使われるのが一般的です。しかし、上司や取引先に対して使うと、場合によっては相手に不快感を与えてしまうかもしれません。微妙なニュアンスとしては、相手に「気軽に連絡してね」という親しみを込めた印象を与えることができる点が挙げられます。相手との間に壁を作らず、**laid-back**なコミュニケーションをしたい時に効果的です。ただし、類似表現として「Keep me posted」がありますが、これは進捗状況を継続的に知らせてほしい場合に使い、「Lemme know」は特定の情報について一度知らせてほしい時に使う、という違いがあります。例えば、「プロジェクトの進捗、**keep me posted**!」、そして「パーティー、行くかどうか **lemme know**!」という風に使えますね。
だからこそ、使う場面をわきまえる必要がある、ちょっと**sketchy**な言葉でもあるんです。
nice – 良い、素晴らしい
vibes – 雰囲気、ムード、感じ
Judge not, lest ye be judged.:「人を裁くな、自分自身も裁かれるかもしれない」という意味です。
コメント