スラングの由来、語源、成り立ち
諸説ありますが、一般的には「guap」はスペイン語の「guapo」(英語で「handsome」)から来ていると言われています。このスラングは、お金がある人が魅力的であるという考え方から生まれたとされています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
1. 映画『The Wolf of Wall Street』- 主人公が株式市場で大金を稼ぎ、豪邸や高級車に囲まれた生活を送るシーンで「money」が使われています。
2. ドラマ『Breaking Bad』- 主人公が麻薬製造で大金を稼ぎ、そのお金を洗うためにカーウォッシュ店を買収するシーンで「big money」が使われています。
3. 映画『Ocean’s Eleven』- 主人公たちがカジノで大金を強奪するシーンで「big bucks」が使われています。
4. ドラマ『Billions』- 主人公たちが投資で大金を稼ぎ、富裕層の生活を送るシーンで「big money」が使われています。
5. 映画『The Great Gatsby』- 主人公が贅沢なパーティーを開催し、大金を使って豪勢な生活を送るシーンで「money」が使われています。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「Guap」が「お金」を意味するスラングとして使われる背景には、単なる金銭的な価値以上のニュアンスが込められています。語源とされるスペイン語の「guapo(ハンサム)」が示すように、お金を持つことは魅力や自信に繋がるという考え方が根底にあるのです。例えば、誰かが新しい「whip(車)」を購入したときに、「He got that guap!」と言えば、それは単に「お金がある」だけでなく、「成功しててイケてる」という羨望の眼差しも含まれます。
「Guap」と似たような意味を持つスラングはたくさんありますが、「dough」や「bread」といった言葉に比べて、よりカジュアルで、やや誇張された響きがあります。「Benjamins(100ドル札)」を山ほど持っているような、ちょっと「extra(大げさ)」なイメージでしょうか。しかし、注意すべきは、使い方によっては相手を不快にさせる可能性もあるということ。特に、誰かの「stash(隠し財産)」について詮索するような使い方は、「salty(不機嫌)」な反応を招くかもしれませんね。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓
コメント