英語スラング「wwjd」の意味と解説
「WWJD」とは、「What Would Jesus Do」の略で、キリスト教徒の間でよく使われるフレーズです。この言葉は、特定の状況においてイエス・キリストがどのように行動するかを考えることを促し、信者が衝動に流されずにイエスのように行動することを求めるものです。
基本的な意味
「WWJD」は、キリスト教徒が日常生活での行動を振り返るための指針として広まりました。特に1990年代には、若者たちが「WWJD」のブレスレットを身につけることで、自らの行動をイエスに照らし合わせることが一般的になりました。
使い方と背景
このスラングは、衣服やアクセサリーに印刷されることが多く、またSNSやフォーラムでも使われます。例えば、友人がホームレスの人とのやり取りについて「どうやってこの人から逃げようかと考える代わりに、WWJDを思い出しました。だから、彼に食事を買って、一時間話した後に祈りました。」という投稿をすることがあります。
「WWJD」の使用例
- When faced with a tough decision, I always ask myself, WWJD? — (難しい決断を迫られたとき、私はいつも自分にWWJDかと尋ねます。)
- She wore a bracelet that said WWJD to remind herself to be kind. — (彼女は優しさを思い出すためにWWJDと書かれたブレスレットを身につけていました。)
- In discussions about ethics, many people refer to WWJD. — (倫理についての議論では、多くの人がWWJDに言及します。)
使い分けと注意点
「WWJD」は主にキリスト教徒の間で使われるため、宗教的な背景を持たない人には理解されにくい場合があります。また、軽い気持ちで使うと、宗教的な意味合いを軽視していると受け取られる可能性があるため、注意が必要です。
もっといいの出てるやん…まとめ
「WWJD」は、キリスト教徒が日常生活でどのように行動すべきかを考えるための重要なスラングです。イエス・キリストの教えを思い出させるこの言葉は、他者への思いやりや倫理的な行動を促す役割を果たしています。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「WWJD」(What Would Jesus Do?)は、単なる標語以上の意味を持つ。信仰を持つ人々にとって、日々の葛藤における羅針盤のような存在だ。資料にもあるように、直訳すれば「イエスならどうするか?」だが、その背景にあるのは、自己中心的な行動を慎み、他者への慈愛を実践するという強い意志表明だ。例えば、誰かが「That’s so fetch!」と言って流行を煽ろうとしたとき、冷静に「WWJD?」と自問自答することで、本当に必要な行動が見えてくるかもしれない。つまり、衝動買いをグッと堪えたり、困っている人に手を差し伸べたりする選択肢が生まれるのだ。
しかし、注意も必要だ。「WWJD」は、時に「holier-than-thou」(偽善者ぶった)と捉えられかねない。信仰を持たない人から見れば、押し付けがましいと感じられることもある。また、あまりにも安易に「WWJD」を持ち出すと、本来の深い意味が薄れてしまう。「Bless your heart」と皮肉を込めて言われるような状況に陥らないためにも、謙虚な姿勢を忘れないことが大切だ。信仰心の有無に関わらず、「WWJD」の精神、つまり他者を思いやる心は、「good vibes」を生み出すための重要な要素と言えるだろう。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓英語スラング「YIM」の意味と解説|インターネットチャットの歴史
hate on – 批判する、嫌う
screwball – スクリューボール
コメント