vulture – 他人の不幸につけ込む人、または鬼ごっこで、追いかけている人

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説あります。一説には、vultureは動物のハゲワシのことであり、彼らが死体を食べることから、他人の不幸につけ込む人を指すようになったとされています。また、鬼ごっこで追いかける人を指す場合は、vultureが空を飛び回るように、追いかける相手を見つめ続けることから由来するとも言われています。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. Don’t be such a vulture, trying to profit off of someone else’s misfortune.
(他人の不幸につけ込もうとするな、という意味)

2. The kids played a game of vulture, chasing each other around the playground.
(鬼ごっこをして、追いかけっこをする意味)

3. The media can sometimes act like vultures, hovering around a tragedy for the sake of ratings.
(報道機関は時に、視聴率のために悲劇に群がるハゲタカのように振る舞うことがある)

4. I don’t want to be friends with someone who is always a vulture, looking for ways to take advantage of others.
(他人を利用する方法を探している、常にハゲタカのような人とは友達になりたくない)

5. The company’s competitors were like vultures, waiting for any opportunity to swoop in and steal their customers.
(その会社の競合他社は、顧客を奪うためにチャンスを待ち構えるハゲタカのようだった)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. Breaking Bad – ジェシーがドラッグディーラーとして働いていた頃、彼の仲間たちは「vultures(ハゲタカ)」と呼ばれていました。彼らは、ジェシーが売り上げを上げているときにやって来て、彼の利益を奪おうとしていました。

2. The Dark Knight – ジョーカーがゴッサム市を支配しているとき、彼の手下たちは「vultures(ハゲタカ)」と呼ばれていました。彼らは、ジョーカーが引き起こした混沌と不幸につけ込んで、人々を脅迫し、金品を奪っていました。

3. The Walking Dead – ゾンビの世界で生き残るために、リックたち生存者たちはしばしば「vultures(ハゲタカ)」と戦わなければなりません。彼らは、他の生存者たちが弱っているときにやって来て、彼らの資源や領地を奪おうとしています。

4. The Sopranos – マフィアの世界で、ライバルグループはしばしば「vultures(ハゲタカ)」と呼ばれます。彼らは、他のマフィアグループが弱っているときにやって来て、彼らのビジネスや領地を奪おうとしています。

5. Mad Max: Fury Road – ポストアポカリプスの世界で、イモータン・ジョーの手下たちは「vultures(ハゲタカ)」と呼ばれています。彼らは、荒野で生き残るために必要な資源や燃料を奪うために、他の生存者たちを追いかけています。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Vulture”というスラング、ただ「ハゲタカ」と訳すだけでは、その真意は伝わりません。誰かの不幸に群がる様子、そこには単なる利益追求だけでなく、どこか冷酷で、無神経な印象がつきまとうのです。例えば、株価が暴落した企業の株を買い占める投資家を”vulture capitalist”と呼ぶことがあります。これは単に投資家を指すのではなく、倫理観を欠いた、強欲なイメージを強調する表現です。

一方、鬼ごっこで追いかける人を指す用法は、少しニュアンスが異なります。ここでは、”vulture”は執拗に追いかける様子、獲物を狙うハゲタカのイメージを反映しています。子供たちが”vulture”ごっこをしている光景を想像してみてください。そこには、単なる遊び以上の、弱肉強食的な要素が垣間見えるかもしれません。また、”vulture”のようにしつこく迫ってくる相手には、思わず”Give me a break!”(勘弁してくれ!)と言いたくなるでしょう。同じような意味合いで、誰かを”stalker”(ストーカー)と呼ぶこともありますが、”vulture”は、そこまで深刻ではないものの、不快感を覚えるレベルの追跡行為を指すことが多いと言えます。 誰かが “salty”(不機嫌)になっている時に、さらに追い詰めるような行為は、まさに “vulture” そのものです。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント