synergy – 協力作用、相乗効果

スラングの由来、語源、成り立ち

「synergy」は、ギリシャ語の「synergos(共同作業する)」から派生した英語の語彙であり、協力作用や相乗効果を意味します。語源は明確であり、諸説はありません。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. The synergy between the two companies resulted in a highly successful product launch. (2社間の協力作用により、非常に成功した製品の発売が実現しました。)
2. The team’s synergy was evident in their seamless execution of the project. (チームの相乗効果は、プロジェクトのスムーズな実行に現れていました。)
3. The synergy between the singer and the band created a magical performance. (歌手とバンドの相乗効果により、魔法のようなパフォーマンスが生まれました。)
4. The synergy between the two departments led to a significant increase in productivity. (2つの部署間の相乗効果により、生産性が大幅に向上しました。)
5. The synergy between the coach and the players resulted in a championship win. (コーチと選手の相乗効果により、チャンピオンシップを獲得しました。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. ドラマ「SUITS/スーツ」
シーズン2第12話で、主人公たちが弁護士事務所を設立するために協力し合い、相乗効果を生み出すシーンがあります。

2. 映画「アベンジャーズ」
ヒーローたちが協力して敵に立ち向かうシーンで、彼らの力を合わせることで相乗効果が生まれ、勝利を収めることができます。

3. ドラマ「逃げるは恥だが役に立つ」
主人公たちが仕事で協力し合う中で、お互いの強みを生かすことで相乗効果を生み出し、仕事を成功させるシーンがあります。

4. 映画「トイ・ストーリー」
主人公たちのおもちゃたちが協力して、人間の世界から脱出するために相乗効果を生み出すシーンがあります。おもちゃたちそれぞれの能力を生かし、協力して目的を達成する姿が描かれています。

5. ドラマ「相棒」
主人公たちが事件解決のために協力し合い、相乗効果を生み出すシーンが多数あります。お互いの専門知識を生かし、協力して事件を解決する姿が描かれています。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「Synergy」、カタカナで「シナジー」と言うと、ビジネスシーンでよく耳にする、ちょっと小難しい言葉、という印象かもしれません。確かに、二つの組織が合併して「1+1が3にも4にもなる!」みたいな状況を説明する時に使われることが多いでしょう。でも、ネイティブスピーカーはもっとカジュアルに使います。例えば、友達と共同でプロジェクトを進めている時、「Our synergy is off the charts!(俺たちのシナジー、マジでヤバい!)」なんて具合に。この場合の「off the charts」は、「最高に良い」という意味のスラングですね。

「Synergy」が他の類似語、例えば「teamwork」や「collaboration」と違うのは、単なる協力以上の、予想もしなかった良い結果が生まれる、というニュアンスが含まれている点です。単に「work together(一緒に働く)」よりも、もっと「magic happens(魔法が起こる)」感じ。「Teamwork」は「地道にコツコツ」というイメージですが、「synergy」は「boom!(ドカン!)」という爆発的な効果を期待させるんです。例えば、音楽の話で「Their stage presence was so sick with their synergy!」といえば、演奏技術だけでなく、メンバー間の化学反応が素晴らしかった、という意味になります。「Sick」は「病気」ではなく、「最高」という意味のスラングです。また、最近よく聞く「vibe」もシナジーを語る上で重要です。良い「vibe」があるからこそ、素晴らしいシナジーが生まれるんです。「The vibes were immaculate last night, our synergy was god-tier!」みたいな感じですね。「God-tier」は「最高レベル」という意味です。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓
▼この記事を読んだ人には以下の記事も人気です😎

URI – 上気道感染症 (Upper Respiratory Infection)
A stranger is a friend you haven’t met yet.:「見知らぬ人は、まだ出会っていない友達である」という意味です。
洋画の名台詞”There’s no place like home.” – The Wizard of Oz

コメント