英語スラング「kos」の意味・解説
意味1: Kill on sight
- In gaming, KOS means to kill an enemy as soon as you see them — (ゲームにおいて、KOSは敵を見つけ次第撃ち殺すことを意味します)
- When your team says KOS, they want you to eliminate the target immediately — (チームがKOSと言うとき、彼らはあなたにそのターゲットを即座に排除してほしいという意味です)
- In MMORPGs, a guild may declare a player KOS during a conflict — (MMORPGでは、ギルドが対立中のプレイヤーをKOSに指定することがあります)
意味2: Kid over shoulder
- KOS can also refer to carrying a child on your shoulder — (KOSは子供を肩に乗せることを指すこともあります)
- This usage is less common in gaming contexts — (この用法はゲームの文脈ではあまり一般的ではありません)
- It is often used in casual conversations about parenting — (育児に関するカジュアルな会話でよく使われます)
使い分け・注意点
KOSの使用は文脈によって異なります。ゲームの中では「Kill on sight」が一般的ですが、日常会話では「Kid over shoulder」の意味で使われることもあります。特にオンラインゲームでは、KOSが指示として使われることが多いため、注意が必要です。
もっといいの出てるやん…まとめ
KOSは「Kill on sight」と「Kid over shoulder」の2つの意味を持つ英語スラングです。ゲーム内での使用が主流ですが、育児の文脈でも見られます。文脈に応じて適切に使い分けましょう。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「KOS」、この3文字には、戦場の緊迫感と、親子の温かい触れ合いという、対照的なイメージが同居している。ゲーム世界で「Kill on sight」と叫ばれる時、それは文字通り「見つけ次第、即殺せ!」という、容赦のない攻撃命令だ。敵対勢力への宣戦布告であり、一瞬の油断も許されない、ピリピリした状況を表す。この場合のKOSは、単なる攻撃指示を超え、チーム全体の士気を高めるhypeな言葉として機能するんだ。
一方、「Kid over shoulder」としてのKOSは、全く異なる暖かさを帯びる。幼い子供を肩車して、景色を見せてあげる、あの何とも言えない幸福感。こちらは、育児に奮闘する親たちの間で、ちょっとしたinside jokeとして使われることが多い。例えば、「今日のKOSタイムは、公園一周コースだったぜ」なんて具合だ。まあ、ゲーマーからすれば、こっちは完全にcray-crayな使い方だろうね。同じ略語でも、場面が違えば意味もニュアンスも180度変わる。スラングって、本当に面白いよね。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓
コメント