shooketh – 非常に驚いた、衝撃を受けた

スラングの由来、語源、成り立ち

「shooketh」という英語スラングの由来や語源については、諸説あります。一説には、単純に「shake」の過去形である「shook」に「-eth」という古風な語尾をつけたものだとされています。また、別の説では、シェイクスピアの時代の英語である「thou art shaked」(あなたは揺れ動いている)から派生したとされています。どちらにしても、このスラングは非常に驚いたり衝撃を受けたりしたときに使われる表現であり、現代の若者言葉として広く使用されています。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. “I just found out that my favorite celebrity got married last night. I am shooketh!” (私のお気に入りのセレブが昨晩結婚したことを知ったばかりです。私は非常に驚いています!)
2. “When I saw the size of the spider crawling on my wall, I was shooketh!” (私が壁を這っていたクモの大きさを見たとき、私は衝撃を受けました!)
3. “My boss just announced that our company is closing down. I am shooketh to the core.” (私の上司が私たちの会社が閉鎖することを発表したばかりです。私は核心まで衝撃を受けています。)
4. “I can’t believe my ex-boyfriend is dating my best friend. I am shooketh beyond words.” (私の元カレが私の親友と付き合っていることを信じられません。私は言葉にできないほど驚いています。)
5. “When I saw the final plot twist in that movie, I was shooketh to my very soul.” (その映画の最終プロットの展開を見たとき、私は魂まで衝撃を受けました。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. ドラマ「Stranger Things」
シーズン1の第3話で、主人公のマイクが友達のウィルが行方不明になったことを知り、非常に驚き、口から「shooketh」という言葉が漏れてしまうシーンがあります。

2. 映画「Get Out」
主人公のクリスが彼女の家族に招待され、そこで彼女の家族が行う奇妙な行動に翻弄される中、彼が「shooketh」という言葉を使って自分自身を表現するシーンがあります。

3. ドラマ「Breaking Bad」
シーズン5の第14話で、主人公のウォルター・ホワイトが、自分が残した証拠を見たことで非常に驚き、口から「shooketh」という言葉が漏れてしまうシーンがあります。

4. 映画「Us」
主人公のアデレードが、自分たちの家族とそっくりな家族に襲われる中、彼女が非常に驚き、口から「shooketh」という言葉が漏れてしまうシーンがあります。

5. ドラマ「The Handmaid’s Tale」
シーズン2の第11話で、主人公のジューンが、自分が抱える過去のトラウマに直面し、非常に驚き、口から「shooketh」という言葉が漏れてしまうシーンがあります。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「Shooketh」は、ただ驚いた、という以上の感情を表す言葉です。語尾の“-eth”が示す通り、古風な響きが、事態の深刻さ、予想外の出来事に対する動揺を強調します。想像を絶するニュースを聞いた時、文字通り「言葉を失う」感覚に近いかもしれません。ただの「shook」よりも、よりドラマチックで、オーバーリアクション気味なニュアンスが含まれています。まるで自分がシェイクスピア劇の登場人物になったかのように、感情を大袈裟に表現したい時に使うのが「shooketh」なのです。

例えば、誰かがとんでもない秘密を暴露した時、”OMG, I’m shooketh!” と叫ぶでしょう。あるいは、信じられないような幸運に見舞われた時も使えます。ただし、この言葉はフォーマルな場面には向きません。親しい友人との間で、軽妙なユーモアを交えながら使うのが適切です。同じような意味合いのスラングに “gobsmacked” や “flabbergasted” がありますが、”shooketh” はより現代的で、ネットミーム的な要素が強いと言えるでしょう。もしかすると、誰かが “shade” (陰口)を言っているのを聞いて、”shooketh” となるかもしれませんね。とにかく、感情がジェットコースターのように揺さぶられた時に、「shooketh」は最高の表現となるでしょう。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓
▼この記事を読んだ人には以下の記事も人気です😎

Think outside the box – 常識にとらわれずに新しいアプローチを考えましょう
voice of reason:「理性的な意見や判断をする人」を指します。
洋画の名台詞”All right, Mr. DeMille, I’m ready for my close-up.” – Sunset Boulevard

コメント