shook – 驚いた、衝撃を受けた

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説あります。一つは、19世紀のアメリカ合衆国で、震えるような強い揺れを表す「shake」という単語があり、それが転じて驚いたり衝撃を受けたりした際の身体の反応を表すようになったという説があります。もう一つは、黒人音楽のジャンルであるブルースやゴスペルで、感情的な歌唱や演奏に対して観客が身体を揺らすことがあり、それが転じて驚いたり衝撃を受けたりした際の身体の反応を表すようになったという説があります。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I was completely shook when I found out I got the job!
(私がその仕事を得たことを知ったとき、完全に驚いた!)

2. Seeing my ex with someone else really shook me up.
(元カレが誰かと一緒にいるのを見て、本当にショックを受けた。)

3. The news of the earthquake shook the entire city.
(地震のニュースが市全体を揺るがした。)

4. I was shook when I heard that my favorite band was breaking up.
(私のお気に入りのバンドが解散すると聞いて、ショックを受けた。)

5. The unexpected plot twist in the movie left me completely shook.
(映画の予期せぬ展開に、完全に驚かされた。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. ブレイキング・バッド(ドラマ)- 主人公が自分の元パートナーに裏切られたことを知り、驚きと衝撃を受けるシーンで「I’m shook」と言う。
2. ゲット・アウト(映画)- 主人公が白人の家族による奇妙な行動に遭遇し、驚きと恐怖を感じるシーンで「I’m shook」と言う。
3. ストレンジャー・シングス(ドラマ)- キャラクターが超自然的な現象に遭遇し、驚きと不安を感じるシーンで「I’m shook」と言う。
4. ハンドメイズ・テイル(ドラマ)- 主人公が自分が暮らす社会の残酷さに直面し、驚きと絶望を感じるシーンで「I’m shook」と言う。
5. グレイズ・アナトミー(ドラマ)- キャラクターが重大な秘密を知り、驚きと動揺を感じるシーンで「I’m shook」と言う。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「shook」は、単に「驚いた」というよりも、もっと根源的な感情の揺さぶりを表します。まるで文字通り、大地が揺れるような、あるいは雷に打たれたような、そんな衝撃です。語源は定かではありませんが、”shake” が持つ「震え」の意味合いを考えると、そのニュアンスは容易に想像できます。例えば、信じていたものが崩れ去ったり、予想外の展開に言葉を失ったりした時に、人は “shook” と表現するでしょう。

このスラングが持つ面白さは、その多面性にあります。軽い驚きから、人生観を揺るがすような衝撃まで、幅広い感情をカバーできるのです。ただし、注意したいのは、フォーマルな場面では避けるべきだという点。ビジネスの場で “I was shook by your proposal” なんて言ったら、”salty” (不機嫌) だと思われてしまうかもしれません。代わりに、”surprised” や “astonished” を使うのが無難でしょう。また、似たような意味のスラングに “mind-blown” がありますが、こちらは良い意味での驚き、例えば素晴らしいアイデアに出会った時などに使われます。一方で、”shook” は、良い意味でも悪い意味でも使えますが、どちらかというとネガティブなニュアンスを含むことが多いと言えるでしょう。状況をよく見て、”shook” を使いこなせれば、あなたも立派な “woke” (目覚めた) なスラングマスターです。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント