スラングの由来、語源、成り立ち
「run a game」という英語スラングの由来や語源については諸説あります。一説には、この表現はカードゲームや賭博で使われる言葉で、ゲームを運営する者が戦略を練り、計画を立てて勝利を目指すことから生まれたとされています。また、別の説では、ビジネスや政治の世界で使われる表現で、戦略的な計画を立てて成功を目指すことを意味するとされています。しかし、正確な由来や語源については明確には分かっていません。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. ドラマ「SUITS/スーツ」
シーン:主人公が法律事務所でクライアントのために戦略を練る場面
「We need to run a game on this one.」と主人公が言い、クライアントのために計画を立てる場面があります。
2. 映画「オーシャンズ11」
シーン:泥棒たちがカジノで盗みを計画する場面
「We’re going to need a bigger crew. And we’re going to need a plan to run the game.」と泥棒たちが話し合い、カジノでの盗みの計画を立てる場面があります。
3. ドラマ「ブラックリスト」
シーン:主人公が敵との戦略を練る場面
「We need to run a game on this one.」と主人公が言い、敵との戦略を練る場面があります。
4. 映画「ゴーストバスターズ」
シーン:主人公たちが幽霊を捕まえるための作戦を練る場面
「We’re going to have to come up with a new plan, a new strategy. We’re going to have to run a game on this ghost.」と主人公たちが話し合い、幽霊を捕まえるための作戦を練る場面があります。
5. ドラマ「スクール・オブ・ロック」
シーン:主人公がバンドを結成し、コンテストに出場するための作戦を練る場面
「We need to run a game on this contest.」と主人公が言い、バンドを結成し、コンテストに出場するための作戦を練る場面があります。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「run a game」は、単に計画を立てる以上の意味合いを持ちます。そこには、周到な準備、策略、そしてある種の「ずる賢さ」が込められていることが多いのです。例えば、ビジネスシーンで「He’s running a game on the investors」と言えば、彼は投資家をリードしている、言い換えれば、上手く言いくるめている、あるいは騙している可能性すら示唆します。
計画を「execute」する(実行する)という言葉よりも、もっと複雑で、時にshady(怪しい)ニュアンスを帯びていると言えるでしょう。
似たような意味合いで「play a trick」という表現もありますが、「run a game」は、より長期的な計画、組織的な動きを指すことが多いです。「trick」は一瞬の策略であるのに対し、「game」はもっと時間をかけて、複数の段階を経て実行される、手の込んだ計画なのです。だからこそ、政治家や企業のトップなど、影響力のある人物がこの「game」を「run」すると表現されることが多いのでしょう。常に状況を読み、一歩先を行くための策略を練っている、そんなイメージです。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓
コメント