英語スラング「bachelor’s handbag」の意味と解説|テキストメッセージの略語

英語スラング「bachelor’s_handbag」の意味と解説

「bachelor’s handbag」という言葉は、オーストラリアで使われるユーモラスなスラングで、テイクアウトのローストチキンを指します。このスラングの背後には、料理をしない独身男性がテイクアウトのローストチキンを購入することが多いという暗示があります。簡単に温かい食事を確保する手段として、この表現が使われているのです。

基本的な意味

「bachelor’s handbag」は、テイクアウトのローストチキンを意味します。特に、プラスチックの袋に入った状態で提供されることが多いです。この言葉は、料理が苦手な独身男性がよく利用することから来ています。

使い方と背景

オーストラリアの文化に根付いたこのスラングは、料理をすることが少ない男性に対する軽い皮肉を含んでいます。友人同士の会話やカジュアルな場面で使われることが多く、特に食事の話題が出た際に登場します。

「bachelor’s handbag」の使用例

  • That’s the nicest bachelor’s handbag I’ve ever seen! — (今まで見た中で一番素敵なバチェラーのハンドバッグだ!)
  • Yeah, Costco makes a mean roast chicken. — (そうだね、コストコのローストチキンは最高だ。)
  • He brought home a bachelor’s handbag for dinner. — (彼は夕食にバチェラーのハンドバッグを持って帰った。)

使い分けと注意点

この表現はカジュアルな場面で使われるため、フォーマルな会話やビジネスシーンでは避けた方が良いでしょう。また、相手によっては失礼と感じる場合もあるため、使う際には注意が必要です。

もっといいの出てるやん…

まとめ

「bachelor’s handbag」は、オーストラリアでのユニークなスラングで、テイクアウトのローストチキンを指します。料理が苦手な独身男性を暗示するこの表現は、友人とのカジュアルな会話にぴったりです。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「bachelor’s handbag」、実にオーストラリアらしい、ユーモアとちょっとした皮肉が込められた表現だ。単に「テイクアウトのローストチキン」を指すだけではない。背景には、独身男性の生活様式に対するステレオタイプなイメージがある。料理をする時間も、腕もない(とされる)男性が、手軽に食事を済ませる手段としてのローストチキン。それはまるで、忙しい女性がハンドバッグに必需品を詰め込むように、彼らが食卓の「必需品」を手に入れる姿を連想させるのだ。

このスラングが面白いのは、その響きにもある。「handbag」という言葉が、本来女性が持つイメージを想起させる点が、男性の「料理下手」を揶揄する効果を高めている。もしあなたがオーストラリアで誰かに「bachelor’s handbag」を手渡されたら、それは親愛の情と、ほんの少しのからかいを含んだジェスチャーだと理解してほしい。同じような意味合いで、イギリスでは「ready meal」を指して「TV dinner」なんて言ったりするが、こちらは少し古臭いニュアンスがある。「brekkie」をgrabして帰るよりもずっと手の込んだ食事、という皮肉も込められているのだろう。そして、うっかりフォーマルな場で使わないように。「bloody oath」くらいの親しい間柄で使うのがベターだ。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント