スラングの由来、語源、成り立ち
諸説あります。一説によると、「love handles」は、恋人同士が抱き合う時に手を回す場所が脇腹の贅肉に当たることから、「愛の手すり」という意味で使われるようになったと言われています。また、別の説では、脇腹の脂肪がハンドルのように握れることから、「手すり」という意味で使われるようになったとも言われています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. 映画『ダイアナ』:主人公のダイアナが、自分の体型について悩んでいるシーンで、「love handles」という言葉が使われています。彼女は、お腹の贅肉や脇腹の脂肪を気にしている様子が描かれています。
2. ドラマ『フレンズ』:ジョーイが、自分の体型について悩んでいるシーンで、「love handles」という言葉が使われています。彼は、女性にモテるために体を鍛えようとしているのですが、お腹の贅肉がなかなか落ちないことに苦悩しています。
3. 映画『ラ・ラ・ランド』:主人公のセバスチャンが、自分の体型について悩んでいるシーンで、「love handles」という言葉が使われています。彼は、ジャズピアニストとしてのキャリアを追求するために、食事制限をして体を絞ろうとしています。
4. ドラマ『モダン・ファミリー』:キャメロンが、自分の体型について悩んでいるシーンで、「love handles」という言葉が使われています。彼は、パートナーのミッチェルとの結婚式に向けて、ダイエットに取り組んでいますが、なかなか成果が出ないことに苦悩しています。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Love handles”という表現、直訳すれば「愛の取っ手」ですが、なんとも皮肉めいたユーモアが込められていますよね。単なる「脇腹の脂肪」ではなく、どこか愛嬌を感じさせる響きがあります。まるで、ちょっとした“dad bod”の象徴というか。恋人とのスキンシップを連想させるあたり、ストレートに「脂肪」と言うよりも、ずっとソフトな印象を与えます。ダイエットに励む人が「また love handles が成長した!」と嘆く一方で、パートナーが「別に気にしないよ、可愛いじゃん」と慰める、そんな光景が目に浮かびます。
この言葉が持つ絶妙なニュアンスは、まさに英語スラングの真骨頂と言えるでしょう。例えば、「spare tire」(車のスペアタイヤ)という表現も、お腹周りの脂肪を指しますが、こちらはもっと直接的で、ややネガティブな響きがあります。また、「muffin top」(マフィンの上部が型からはみ出た部分)という表現は、ズボンからはみ出た脂肪を指しますが、こちらは女性に対して使われることが多いようです。Love handles は、男女問わず、そして、深刻になりすぎず、少し自虐的に、あるいは親しみを込めて使われることが多いのが特徴です。だからこそ、長年愛され続けているのかもしれませんね。ちょっとポッチャリした体型を “thicc” と表現するスラングもありますが、こちらはポジティブな意味合いが強く、love handles とは対照的です。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓
コメント