humblebrag – 偽の謙遜、自慢話をしているように見せかける話

スラングの由来、語源、成り立ち

humblebragの語源については諸説あります。一つの説では、2009年にアメリカのコメディアンであるハリス・ウィッテルが、自身のTwitterで「謙遜しているように見せかけながら自慢していること」を表す言葉としてhumblebragを初めて使用したことが起源とされています。他にも、この言葉が広まる前から、英語圏では「謙遜しながら自慢する」という行為を表す表現があったとされています。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. “Ugh, I’m so tired from all the traveling I’ve been doing for work lately. It’s just been non-stop.” (Translation: “I’m so important and have been traveling so much for work that I’m exhausted.”)

2. “I can’t believe I got an A on that paper. I mean, I didn’t even start working on it until the night before it was due.” (Translation: “I’m so smart that I can get good grades without even trying.”)

3. “I hate to say it, but I’m just naturally good at sports. I don’t even have to practice that much.” (Translation: “I’m so athletic and talented that I don’t even need to put in effort to be good at sports.”)

4. “I’m so embarrassed that I won that award. I mean, there were so many other deserving people who should have gotten it instead.” (Translation: “I’m so amazing that I won an award, but I don’t want to seem arrogant by admitting it.”)

5. “I don’t know why everyone is always asking me for advice. I’m just a regular person like everyone else.” (Translation: “I’m so wise and knowledgeable that people are constantly seeking my advice, but I want to seem humble by downplaying my abilities.”)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?

1. 映画『ソーシャル・ネットワーク』
主人公のマーク・ザッカーバーグが、自分が作ったFacebookの成功について、「ただのコンピュータープログラマーの僕がこんなことを成し遂げるなんて、誰も想像できなかった」というセリフで、自分を謙遜しつつも、実は自慢している様子が描かれています。

2. ドラマ『アメリカン・ホラー・ストーリー』
女優のジェシカ・ラングが、自分の演技力について「私はただの素人ですが、この役を演じることができたのは、役作りに全力を尽くしたからだと思います」というセリフで、自分を謙遜しつつも、実は自分の演技力をアピールしている様子が描かれています。

3. 映画『ウルフ・オブ・ウォールストリート』
主人公のジョーダン・ベルフォートが、自分が成功した理由について「僕はただの詐欺師ですが、それでもビジネスの才能があると思います」というセリフで、自分を謙遜しつつも、実は自分のビジネススキルをアピールしている様子が描かれています。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“humblebrag”、直訳すれば「謙遜自慢」。巧妙に隠された自慢ほど鼻につくものはない、と多くの人が感じているからこそ、この言葉はこれほどまでに広まったのでしょう。ハリス・ウィッテルがTwitterで使い始めたという説が有力ですが、本質的には「お上手ですね」と皮肉を込めて言う感覚に近いかもしれません。例えば、”I’m so stressed about having to choose which luxury vacation to go on next.” なんて典型的な例。これを聞いた人は、心の中で “Yeah, right! That’s such a first world problem.” と突っ込んでいるはずです。

この言葉が持つ”salty”(辛辣な)ニュアンスは、単なる自慢(bragging)とは一線を画します。自慢はストレートで、ある意味潔い。しかし、humblebragは自己認識の欠如を露呈し、周囲をイラつかせる可能性があります。”low-key”(控えめな)自慢のつもりでも、聞く人によっては”savage”(容赦ない)攻撃と捉えられてしまうことも。だからこそ、この言葉を使う際は、自分が本当に “boujee”(高級志向)な人間だと思われていないか、慎重に吟味する必要があるでしょう。自己反省を怠ると、周囲から “basic”(ありきたり)な人間だと思われるリスクも孕んでいます。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント