スラングの由来、語源、成り立ち
「flossin’」というスラングの由来や語源については、諸説あります。一説には、歯を糸で掃除する「フロス」から来ているという説があります。また、別の説では、車やジュエリーなどの豪華なものを見せつける様子が、歯を糸で掃除する様子に似ているという説もあります。しかし、明確な語源は不明です。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
1. 映画『ハングオーバー! 消えた花ムコと史上最悪の二日酔い』
シーン:主人公たちが高級車で街を走り回るシーンで、「We’re flossin’ now!(今、豪華な車で見せつけてるぜ!)」と言いながら、周りの人々を驚かせる。
2. ドラマ『エンターテインメント・トゥナイト』
シーン:有名人が自分の豪華な家を紹介するコーナーで、「Check out my new mansion, I’m flossin’(新しい豪邸を見てくれ、自慢してるよ)」と言って、自分の豪華な生活を見せつける。
3. 小説『The Coldest Winter Ever』
シーン:主人公が友達に自分の新しいバッグを見せるシーンで、「I’m flossin’ with this new Louis Vuitton(この新しいルイ・ヴィトンで見せつけてるよ)」と言って、自分の高級なファッションアイテムを自慢する。
4. 映画『セッション』
シーン:主人公がスタジオでレコーディングをしているシーンで、「I’m flossin’ on these haters(これらの嫌がらせ者に見せつけてるよ)」と言って、自分の才能を誇示する。
5. ドラマ『Empire』
シーン:主人公が自分の豪華なパーティーで友達に自慢するシーンで、「I’m flossin’ on these haters with my new private jet(新しいプライベートジェットで見せつけてるよ)」と言って、自分の富と成功をアピールする。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「flossin’」は、単に豪華な物を「見せびらかす」という行為以上の意味合いを持つ。背後には、承認欲求、競争心、そして自己肯定感といった、複雑な感情が渦巻いているんだ。たとえば、ソーシャルメディアで「flex」する若者は、自分が「on fleek」(完璧)であることをアピールしたい。「flossin’」は、彼らにとって、自己表現の手段であり、一種のステータスシンボルなんだ。
しかし、この言葉には、批判的なニュアンスも含まれることがある。過度な自慢は、「boujee」(見栄っ張り)だと見なされ、反感を買うこともあるんだ。特に、成功を鼻にかけるような態度は、「try-hard」(頑張りすぎ)だと揶揄されることが多い。本当にクールな人間は、わざわざ「floss」する必要はない、というわけだ。結局のところ、「flossin’」は、自己満足と他者へのアピールの間で揺れ動く、人間の心理を反映した言葉なんだろうね。
この言葉を使うときは、TPOをわきまえることが重要だ。
headass – 頭の悪い人
PICC – 末梢静脈挿管 (Peripherally Inserted Central Catheter)
Pass the buck:責任を他人に押し付ける。
コメント