swagger – 自信、派手さ

スラングの由来、語源、成り立ち

swaggerの由来や語源については諸説あります。一つの説としては、17世紀のイギリスで使われた「swag」という単語が元になっているとされています。この「swag」は、盗品や戦利品を意味するスラングでした。後に、この単語が「自信」や「派手さ」を表すスラングとして使われるようになり、それが現在のswaggerの意味に繋がっていったとされています。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. He walked into the room with swagger, exuding confidence and charm.
彼は自信に満ちた態度で部屋に入ってきた。

2. The rapper’s lyrics were full of swagger, boasting about his wealth and success.
ラッパーの歌詞は自慢や成功についての派手な表現で満ちていた。

3. The athlete strutted onto the field with swagger, ready to dominate the competition.
選手は自信に満ちた態度でフィールドに歩み出し、競技を支配する準備ができていた。

4. The fashion model walked down the runway with swagger, owning the show with her fierce attitude.
ファッションモデルは自信に満ちた態度でランウェイを歩き、彼女の強い態度でショーを支配した。

5. The businessman closed the deal with swagger, impressing his clients with his bold negotiating tactics.
ビジネスマンは自信に満ちた態度で取引をまとめ、大胆な交渉術でクライアントを感心させた。

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. 映画『スター・ウォーズ』シリーズ – ダース・ベイダーが登場するシーンで、彼の歩き方や姿勢から感じられる自信と派手さを表現するために「swagger」が使われている。

2. ドラマ『ブレイキング・バッド』- 主人公のウォルター・ホワイトが、自分が製造したメタンフェタミンを売り込むシーンで、自信に満ちた態度を表現するために「swagger」が使われている。

3. 映画『ジョーカー』- ジョーカーがストリートで踊りながら歩くシーンで、彼の自信と派手さを表現するために「swagger」が使われている。

4. ドラマ『スキャンダル 託された秘密』- 主人公のオリビア・ポープが、クライアントを助けるために法廷で自信に満ちた態度を見せるシーンで、「swagger」が使われている。

5. 映画『ラ・ラ・ランド』- 主人公のセバスチャンが、ジャズバーで演奏するシーンで、彼の自信と派手さを表現するために「swagger」が使われている。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Swagger”、日本語で「自信」や「派手さ」と訳されますが、単なる自信とは一線を画します。それは、自己肯定感の表れであり、同時に周囲を圧倒するような存在感を示すもの。例えば、ラッパーが自身の成功を歌うとき、それは単なる自慢ではなく、”swagger”を込めたパフォーマンスなのです。歌詞に “bling-bling” (派手な装飾品)を散りばめ、”baller” (成功者)としてのライフスタイルをアピールするのは、まさにその典型です。

“Swagger” は、しばしば “attitude” (態度) と混同されますが、微妙な違いがあります。”Attitude” はより広い意味を持ち、単なる性格や考え方を示すこともあります。しかし、”swagger” は、その態度が自信に満ち溢れ、周囲に影響を与える力を持っている場合にのみ使われます。だから、誰かが “cool” (かっこいい) と言われたとしても、必ずしも “swagger” があるとは限りません。”Swagger” は、もっと特別な、生まれ持った才能のようなもの、あるいは努力によって身につけたオーラのようなものなのです。もし誰かが “salty” (不機嫌) なら、間違いなく “swagger” はないでしょう。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓
▼この記事を読んだ人には以下の記事も人気です😎

untouchable – 手がつけられない、影響を受けない
A man’s home is his castle.:男性の家は彼の城である。
洋画の名台詞”My precious.” – The Lord of the Rings: The Two Towers

コメント