pmsl – 笑いすぎて漏らす

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説あります。一説には、PMSLは「Piss Myself Laughing」の略語であり、笑いすぎておしっこを漏らしてしまうことを表しています。また、別の説によると、PMSLは「Pissing Myself Laughing」の略語であり、同様に笑いすぎておしっこを漏らしてしまうことを表しています。どちらの説も一般的に使われていますが、正確な由来や語源は明確ではありません。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I read a hilarious tweet and pmsl in the middle of the library. (図書館で面白いツイートを読んで、笑いすぎて漏らしてしまった。)
2. My friend told me a funny joke and I pmsl at the dinner table. (友達が面白いジョークを言ってくれて、食卓で笑いすぎて漏らしてしまった。)
3. The comedian’s stand-up routine was so funny, I pmsl in the front row. (そのコメディアンのスタンドアップはとても面白かったので、最前列で笑いすぎて漏らしてしまった。)
4. I watched a funny video on YouTube and pmsl in the middle of the night. (夜中にYouTubeで面白い動画を見て、笑いすぎて漏らしてしまった。)
5. My little sister made a silly face and I pmsl in front of our parents. (妹が馬鹿な顔をしたので、両親の前で笑いすぎて漏らしてしまった。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. 「Friends」- シーズン5のエピソード「The One with the Cop」で、Phoebeが「pmsl」と言いながら、Chandlerが警察官になりすましているシーンで使われています。
2. 「The IT Crowd」- シーズン2のエピソード「Are We Not Men?」で、MossがRoyのジーンズを見て「pmsl」と言うシーンで使われています。
3. 「The Big Bang Theory」- シーズン4のエピソード「The Hot Troll Deviation」で、SheldonがWil Wheatonのブログを読んで「pmsl」と言うシーンで使われています。
4. 「The Inbetweeners」- シーズン1のエピソード「Bunk Off」で、WillがSimonとNeilの下着を見て「pmsl」と言うシーンで使われています。
5. 「Gavin & Stacey」- シーズン2のエピソード「The Wedding」で、GavinがStaceyの父親の演説を聞いて「pmsl」と言うシーンで使われています。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「pmsl」は、単なる笑いを表現する言葉ではありません。文字通り「笑いすぎて漏らす」という、ある意味で痛烈なユーモアを伴う表現です。しかし、この言葉が使われる状況を想像してみてください。本当に生理現象が起きたわけではなく、あくまで比喩的な表現として、尋常ではない面白さを強調するために用いられます。例えば、友達が披露したブラックジョークがあまりにもツボに入り、”I pmsl!”と叫ぶような状況です。これは、”I laughed my ass off!” や “I’m dead!”といった、他のスラングと同様に、誇張表現の一種と言えるでしょう。

ただし、注意点もあります。この言葉は、フォーマルな場や目上の人に対して使うのは避けるべきです。なぜなら、下品と捉えられる可能性があるからです。親しい友人との間でのみ、状況をわきまえて使うのが賢明です。似たような意味合いで、より穏やかな表現としては、”rolling on the floor laughing (ROFL)” などがあります。要するに、”pmsl”は、スラングの中でもかなり”edgy”(過激)な部類に入ることを覚えておきましょう。
使う場所と相手を選べば、”pmsl”は会話に強烈なインパクトを与える、強力な武器になり得るのです。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント