junked – 壊れた、役に立たない

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説あります。一説には、”junk”という言葉が「ごみ、くず」という意味であることから、それが「役に立たないもの」という意味で使われるようになったとされています。また、”junk”という言葉が元々は中国語の「船」を意味する「載具」という言葉から来ていることから、船が壊れたり役に立たなくなったことから「junked」という表現が生まれたという説もあります。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. My old car is completely junked. It’s not worth fixing anymore. (私の古い車は完全に壊れている。もう修理する価値がない。)
2. This computer is so slow and glitchy, it’s basically junked. (このコンピュータは遅くて不具合が多いので、実質的に役に立たない。)
3. That old TV has been junked for years. It’s just taking up space in the garage. (あの古いテレビは何年も前から役立たずになっている。ガレージの場所を占めているだけだ。)
4. I accidentally dropped my phone in the toilet, so now it’s junked. (うっかり携帯をトイレに落としてしまったので、今は役に立たない。)
5. The restaurant’s health inspection score was so low, it was basically junked. (そのレストランの衛生検査スコアが低すぎて、実質的に役に立たなかった。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. 映画『トランスフォーマー』
主人公が古い車を見つけ、友人に「この車はもう役に立たないから、ジャンクにするつもりだ」と言うシーンで、「junked」という言葉が使われています。

2. ドラマ『ブレイキング・バッド』
主人公が、自分が製造しているドラッグを運ぶために使っていた車が壊れたときに、「この車はもう役に立たないから、ジャンクにするしかない」と言うシーンで、「junked」という言葉が使われています。

3. 映画『マッドマックス 怒りのデス・ロード』
主人公が、荒野で見つけた古い車を修理して使おうとするシーンで、「この車は壊れているけど、使えるパーツがあるからジャンクにしないでおこう」という言葉が使われています。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“junked”という言葉には、単に「壊れている」以上のニュアンスが込められています。例えば、”broken”なら修理可能かもしれないけれど、”junked”はもう完全に諦めた状態、つまり”toast”(使い物にならない)に近い感覚です。愛着のあったものが”junked”となると、どこか切ない気持ちも含まれるかもしれません。それはまるで、かつては頼りになった相棒が、”kaput”(故障して動かない)になってしまったような喪失感にも似ています。

類似の表現として”out of commission”がありますが、これは一時的に使用できない状態を指すことが多いです。”junked”は、もはや再利用の道がない、”a goner”(もうだめだ)というニュアンスが強いと言えるでしょう。ネイティブスピーカーは、この言葉を使うことで、その対象物に対する諦めや失望、そしてほんの少しの皮肉を表現しているのです。そこには、単なる事実の描写を超えた感情が込められているのです。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント